Package: hex-a-hop Version: 0.0.20070315-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Hi, Please find attached bg.po, containing Bulgarian translation for hex-a-hop. Also, for the desktop file, "Puzzle game based on hexagonal tiles" translates in Bulgarian as "Игра-ребус с шестоъгълни плочки". Thanks. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.22-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=bg_BG.UTF-8, LC_CTYPE=bg_BG.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages hex-a-hop depends on: ii libc6 2.6.1-1 GNU C Library: Shared libraries ii libgcc1 1:4.2.1-4 GCC support library ii libsdl-pango1 0.1.2-1 text rendering with Pango in SDL a ii libsdl1.2debian 1.2.11-9 Simple DirectMedia Layer ii libstdc++6 4.2.1-4 The GNU Standard C++ Library v3 hex-a-hop recommends no packages. -- no debconf information
# translation of bg.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-08-15 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 23:39+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: gfx.cpp:182 hex_puzzzle.cpp:473 menus.h:199 msgid "Press any key" msgstr "Натиснете клавиш" #: hex_puzzzle.cpp:1612 #, c-format msgid "Complete 1 more level to unlock!" msgstr "Преминете още едно ниво за отключване!" #: hex_puzzzle.cpp:1614 #, c-format msgid "Complete %d more levels to unlock!" msgstr "Преминете още %d нива за отключване!" #: hex_puzzzle.cpp:1621 msgid "<<NO NAME>>" msgstr "<<БЕЗ ИМЕ>>" #: hex_puzzzle.cpp:2659 #, c-format msgid "Anti-Ice: %d" msgstr "Котки: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2660 #, c-format msgid "Jumps: %d" msgstr "Пружини: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2661 #, c-format msgid "Score: %d (%d)" msgstr "Точки: %d (%d)" #: hex_puzzzle.cpp:2662 #, c-format msgid "Par: %d" msgstr "Норма: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2663 #, c-format msgid "Diff: %d" msgstr "Разлика: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2666 #, c-format msgid " Par: %d Current: %d" msgstr "Норма: %d Текущо: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2669 #, c-format msgid " Anti-Ice: %d" msgstr " Котки: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2671 #, c-format msgid " Jumps: %d" msgstr " Пружини: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2677 #, c-format msgid "Points: %d" msgstr "Точки: %d" #: hex_puzzzle.cpp:2678 #, c-format msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)" msgstr "Разкрити: %d%% (%d/%d)" #: hex_puzzzle.cpp:2679 #, c-format msgid "Complete: %d%% (%d)" msgstr "Преминати: %d%% (%d)" #: hex_puzzzle.cpp:2680 #, c-format msgid "Mastered: %d%% (%d)" msgstr "Овладени: %d%% (%d)" #: hex_puzzzle.cpp:2683 #, c-format msgid " %d%% Mastered" msgstr " овладени %d%%" #: hex_puzzzle.cpp:2685 #, c-format msgid " %d%% Complete" msgstr " преминати %d%%" #: hex_puzzzle.cpp:2737 #, c-format msgid "Best:% 3d" msgstr "Рекорд:% 3d" #: hex_puzzzle.cpp:2738 #, c-format msgid "Par:% 3d" msgstr "Норма:% 3d" #: hex_puzzzle.cpp:2741 msgid "Completed" msgstr "Преминато" #: hex_puzzzle.cpp:2744 msgid "Incomplete" msgstr "Предстоящо" #: hex_puzzzle.cpp:2785 menus.h:520 msgid "Level Complete!" msgstr "Нивото е преминато!" #: hex_puzzzle.cpp:2905 #, c-format msgid "Special(%d,%d): %s (%d)" msgstr "Специални(%d,%d): %s (%d)" #: hex_puzzzle.cpp:2905 msgid "<None>" msgstr "<Няма>" #: hex_puzzzle.cpp:3050 msgid "Select level" msgstr "Избор на ниво" #: hex_puzzzle.cpp:4103 msgid "Save level" msgstr "Запис на ниво" #: hex_puzzzle.cpp:4109 msgid "Open level" msgstr "Отваряне на ниво" #: menus.h:87 msgid "" "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric " "keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile you'd " "like to move to. Use 'U', backspace or the right mouse button to undo " "mistakes. The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a menu from " "which you can restart if you get stuck." msgstr "" "Управление:|Преместването става с Q,W,E,A,S,D или с цифровата клавиатура. " "Можете да се местите и чрез щракване с мишката върху съседна плочка. " "Клавишите „U“, „Backspace“ и десният бутон на мишката връщат назад. „Esc“ " "и средният бутон на мишката показват меню, от което можете да рестартирате, " "в случай, че се заклещите." #: menus.h:91 msgid "" "Objective:|Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this " "by jumping on them. They will crack when you land on them, and only " "disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!" msgstr "" "Правила:|Целта на играта е да счупите всички зелени плочки. Това става " "основно чрез скачане върху тях. Плочките се пропукват когато сте отгоре " "им и се чупят едва след като отскочите. Пазете се да не се заклещите!" #: menus.h:93 msgid "" "The coloured walls flatten themselves when there are no matching coloured " "tiles remaining." msgstr "" "Цветните стени стават на плочки, когато на полето не останат здрави плочки " "от същия цвят." #: menus.h:95 msgid "" "You can bounce on the purple trampoline tiles to get around. But try not " "to fall in the water. If you do, remember you can undo with 'U', " "backspace or the right mouse button!" msgstr "" "Можете да отскачате от цикламените плочки-трамплини. Пазете се да не паднете " "във водата. Ако все пак паднете, помнете, че можете да се върнете назад с " "клавиша „U“, „Backspace“ или десния бутон на мишката." #: menus.h:97 msgid "A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it." msgstr "" "Ако стъпите червената плочка-ротор, тя ще завърти съседните плочки около " "себе." #: menus.h:101 msgid "" "You don't need to destroy blue tiles to complete the level. But they'll " "turn green when you step off them, and you know what you have to do to " "green tiles..." msgstr "" "За да преминете нивото не е задължително да счупите сините плочки. Ако " "обаче стъпите върху тях, те ще се превърнат в зелени, а тях вече знаете " "какво трябва да правите..." #: menus.h:105 msgid "" "Yellow laser tiles fire when you step on them. Shooting other laser tiles " "is more destructive." msgstr "" "Жълтите лазерни плочки стрелят когато стъпите върху тях. Стрелянето по " "други лазерни плочки е още по-унищожително." #: menus.h:107 msgid "Ice is slippery! Please be careful!!" msgstr "Внимателно! Ледът е хлъзгав!" #: menus.h:111 msgid "" "The dark grey tiles with arrows on are builders. Landing on one creates " "green tiles in any adjacent empty tile, and turns green tiles into walls." msgstr "" "Тъмносивите плочки със стрелки са строители. Стъпването върху строител го " "активира. В празните места наоколо се появяват зелени плочки, а зелените " "плочки се издигат в стени." #: menus.h:115 msgid "" "You can ride on the pink floating boats to get across water. They'll pop " "if you try and float off the edge of the screen though, so look where " "you're going." msgstr "" "Розовите плаващи плочки могат да се използват за плаване през водата. Ако " "обаче стигнете до края на полето с плаваща плочка, тя ще се спука, така че " "внимавайте." #: menus.h:117 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them." msgstr "Сините асансьори се издигат или спускат когато стъпите върху тях." #: menus.h:123 msgid "" "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones. They get used " "automatically when you land on ice." msgstr "" "Котките против лед превръщат ледените плочки в сини. Котките се използват " "автоматично в случай, че стъпите върху лед." #: menus.h:125 msgid "" "Collecting the golden jump pickups will allow you to do a big vertical " "jump. Try it out on different types of tiles. Use the space bar or " "return key to jump. Or click on the tile you're currently on with the mouse." msgstr "" "Събирането на златните пружини ви дава възможност за високи подскоци. " "Опитайте ги на различни видове плочки. Използвайте клавиша за интервал или " "нов ред. Или пък щракнете с мишката на плочката, върху която стоите." #: menus.h:130 msgid "" "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from the map " "screen. Silver levels are ones you've cleared. Black levels are ones " "you haven't completed yet, but are available to play." msgstr "" "Карта:|Изберете кое от посочените на картата нива искате да играете. " "Сребърните нива са вече преминати. Черните още не са." #: menus.h:133 msgid "" "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try " "and beat. Every move you make and each non-green tile you destroy counts " "against you. Why not try replaying some levels and going for gold?" msgstr "" "Отключихте ново съревнование! Всяко ниво има норма, към която можете да се " "стремите и дори да подобрите. Всеки направен ход и всяка плочка с цвят, " "различен от зелен, която унищожите се брои против вас. Защо не опитате да " "преиграете няколко нива и да станете медалист?" #: menus.h:138 msgid "" "Thanks for playing this little game. I hope you enjoy it! -- -- " "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont email: [EMAIL PROTECTED] " "Any constructive criticism gratefully received!" msgstr "" "Благодаря би, че играхте тази игра. Надявам се, че сте се забавлявали! " "-- -- © 2005 Tom Beamount email: [EMAIL PROTECTED] Градивни " "критики са добре дошли." #: menus.h:141 msgid "" "Welcome to Hex-a-hop! This is a puzzle game based on hexagonal tiles. " "There is no time limit and no real-time element, so take as long as you " "like. Use the cursor keys or click on the arrows to scroll through the " "help pages. More pages will be added as you progress through the game." msgstr "Добре дошли в Хекс-а-хоп! Това е игра-пъзъл с шестоъгълни плочки. Няма ограничения във времето и играта е на ходове. Използвайте клавишите-стрелки или използвайте мишката за да прелиствате страниците с помощна информация. По време на играта ще получавате допълнителна информация." #: menus.h:286 #, c-format msgid "Help (Page %d/%d)" msgstr "Помощ (Страница %d/%d)" #: menus.h:372 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #: menus.h:373 msgid "Restart Level" msgstr "Започване отначало" #: menus.h:374 msgid "Return to Map" msgstr "Карта" #: menus.h:375 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: menus.h:376 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Прозорец/Цял екран" #: menus.h:377 menus.h:1052 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: menus.h:378 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: menus.h:379 msgid "Yes" msgstr "Да" #: menus.h:380 msgid "No" msgstr "Не" #: menus.h:381 msgid "Return to Title" msgstr "Начален екран" #: menus.h:382 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: menus.h:383 msgid "Start New Game" msgstr "Нова игра" #: menus.h:384 msgid "Yes, really delete it!" msgstr "Да, изтриване!" #: menus.h:385 msgid "Don't do it!" msgstr "Не, благодаря!" #: menus.h:386 msgid "Undo Last Move" msgstr "Ход назад" #: menus.h:387 msgid "OK" msgstr "Добре" #: menus.h:388 msgid "View Credits Sequence" msgstr "Информация за авторите" #: menus.h:520 msgid "Emi can't swim..." msgstr "Еми не може да плува..." #: menus.h:559 #, c-format msgid "New Best Score: %d Par Score: %d Par Beaten!" msgstr "Нов рекорд: %d Норма: %d Преминахте нормата!" #: menus.h:561 #, c-format msgid "New Best Score: %d Par Score: %d" msgstr "Нов рекорд: %d Норма: %d" #: menus.h:563 #, c-format msgid "Score: %d Previous Best: %d Par Score: %d" msgstr "Точки: %d Предишен рекорд: %d Норма: %d" #: menus.h:565 msgid "Well Done! Level Completed!" msgstr "Много добре! Преминахте нивото!" #: menus.h:644 msgid " Very Well Done! " msgstr " Отлично! " #: menus.h:649 msgid "All Levels Cleared!" msgstr "Преминахте всички нива!" #: menus.h:653 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken." msgstr "Няма останали зелени плочки!" #: menus.h:655 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!" msgstr "Наистина сте майстор по скачане по шестоъгълни плочки!" #: menus.h:659 msgid "Credits" msgstr "Автори" #: menus.h:660 msgid "<Design & Direction:" msgstr "<Дизайн и Идеи:" #: menus.h:661 msgid "<Programming:" msgstr "<Програмиране:" #: menus.h:662 msgid "<Graphics:" msgstr "<Графика:" #: menus.h:663 msgid "<Thanks to:" msgstr "<Благодарности:" #: menus.h:665 msgid "<Tools and libraries used:" msgstr "<Използвани програми и библиотеки:" #: menus.h:666 msgid "<Fonts used:" msgstr "<Използвани шрифтове:" #: menus.h:670 msgid "Thanks for playing!" msgstr "Благодаря ви, че играхте!" #: menus.h:674 msgid " Absolutely Amazing! " msgstr " Направо невероятно!" #: menus.h:679 msgid "All Levels Mastered!!" msgstr "Покорихте всички нива!!" #: menus.h:683 msgid "You crushed every last green hexagon with" msgstr "Строшихте всяка зелена плочка с" #: menus.h:684 msgid "breathtaking efficiency!" msgstr "ефективност, която спира дъха!" #: menus.h:686 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!" msgstr "Наистина сте голям майстор по скачане по шестоъгълни плочки!" #: menus.h:835 msgid "The End" msgstr "Край" #: menus.h:922 #, c-format msgid "Continue game %d (All Clear!)" msgstr "Продължаване на игра %d (всичко преминато!)" #: menus.h:924 #, c-format msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)" msgstr "Продължаване на игра %d (%d%% + %d%%)" #: menus.h:926 #, c-format msgid "Continue game %d (%d%% complete)" msgstr "Продължаване на игра %d (преминати %d%%)" #: menus.h:965 msgid "Quit: Are you sure?" msgstr "Край: сигурни ли сте?" #: menus.h:985 #, c-format msgid "Really delete game %d?" msgstr "Изтриване на игра %d?" #: menus.h:1025 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: level_list.h:25 msgid " Map" msgstr "Карта" #: level_list.h:26 msgid " Orbital" msgstr "Орбита" #: level_list.h:27 msgid " Hive" msgstr "Мравуняк" #: level_list.h:28 msgid " There and Back" msgstr "Дотам и обратно" #: level_list.h:29 msgid " Triangular" msgstr "Триъгълник" #: level_list.h:30 msgid " Mini Island" msgstr "Островче" #: level_list.h:31 msgid " Island Variation" msgstr "Островен вариант" #: level_list.h:32 msgid " Archipelago" msgstr "Архипелаг" #: level_list.h:33 msgid " Weathervane" msgstr "Ветропоказател" #: level_list.h:34 msgid " Bridges" msgstr "Мостове" #: level_list.h:35 msgid " Explorer" msgstr "Изследовател" #: level_list.h:36 msgid " Trampolines" msgstr "Трамплини" #: level_list.h:37 msgid " Not a Knot" msgstr "Не е възел" #: level_list.h:38 msgid " Another Mountain" msgstr "Още една планина" #: level_list.h:39 msgid " A Mountain" msgstr "Планина" #: level_list.h:40 msgid " Green Walls" msgstr "Зелени стени" #: level_list.h:41 msgid " Winding Order" msgstr "Завъртане" #: level_list.h:42 msgid " Rental Boat" msgstr "Лодка под наем" #: level_list.h:43 msgid " Ferrying" msgstr "Ферибот" #: level_list.h:44 msgid " Transport Hub" msgstr "Транспортен център" #: level_list.h:45 msgid " Lifts" msgstr "Асансьори" #: level_list.h:46 msgid " Leftovers" msgstr "Остатъци" #: level_list.h:47 msgid " Trampoline Retrieval" msgstr "Доставка на трамплини" #: level_list.h:48 msgid " Rolling Hexagons" msgstr "Търкалящи се шестоъгълници" #: level_list.h:49 msgid " Telephone" msgstr "Телефон" #: level_list.h:50 msgid " Breakthrough" msgstr "Пробив" #: level_list.h:51 msgid " Laser Safety" msgstr "Лазерна безопасност" #: level_list.h:52 msgid " Branching Pathway" msgstr "Разклон" #: level_list.h:53 msgid " Only One Way Up" msgstr "Единствен път нагоре" #: level_list.h:54 msgid " Outposts" msgstr "Предни постове" #: level_list.h:55 msgid " Roundabouts" msgstr "Въртележки" #: level_list.h:56 msgid " Two Fish" msgstr "Две риби" #: level_list.h:57 msgid "All Wound Up" msgstr "Всичко нагоре" #: level_list.h:58 msgid " Toughened Tiles" msgstr "Закалени плочки" #: level_list.h:59 msgid " Island" msgstr "Остров" #: level_list.h:60 msgid " More Stripes" msgstr "Още ивици" #: level_list.h:61 msgid " Stripes" msgstr "Ивици" #: level_list.h:62 msgid " One Two One Two" msgstr "Едно-две едно-две" #: level_list.h:63 msgid " Turtle" msgstr "Костенурка" #: level_list.h:64 msgid " Wand" msgstr "Вълшебна пръчка" #: level_list.h:65 msgid " Deathtrap" msgstr "Капан" #: level_list.h:66 msgid " Eagerness" msgstr "Нетърпение" #: level_list.h:67 msgid " Gun Platform" msgstr "Оръжейна платформа" #: level_list.h:68 msgid " Nucleus" msgstr "Ядрено" #: level_list.h:69 msgid " Sniper" msgstr "Снайпер" #: level_list.h:70 msgid " Deadly Snowflake" msgstr "Смъртоносна снежинка" #: level_list.h:71 msgid " Snowflake" msgstr "Снежинка" #: level_list.h:72 msgid " Laser Tiles" msgstr "Лазерни плочки" #: level_list.h:73 msgid " Trigger Happy" msgstr "Спусък" #: level_list.h:74 msgid " Lure" msgstr "Примамка" #: level_list.h:75 msgid " Maze" msgstr "Лабиринт" #: level_list.h:76 msgid " Motion Sickness" msgstr "Морска болест" #: level_list.h:77 msgid " All About Preparation" msgstr "Важна е подготовката" #: level_list.h:78 msgid " Revolver Cannon" msgstr "Многоцевно оръдие" #: level_list.h:79 msgid " Small Cog" msgstr "Брънка от веригата" #: level_list.h:80 msgid " Sprocket" msgstr "Зъбно колело" #: level_list.h:81 msgid " Switch" msgstr "Превключвател" #: level_list.h:82 msgid " Spinner Tiles" msgstr "Ротори" #: level_list.h:83 msgid " Three More Ways" msgstr "Още три пътя" #: level_list.h:84 msgid " Three Ways To Go" msgstr "Три пътя" #: level_list.h:85 msgid "Please Skate Safely" msgstr "Внимавайте с кънките" #: level_list.h:86 msgid " Refraction" msgstr "Рефракция" #: level_list.h:87 msgid " Route Finder" msgstr "Търсач на пътища" #: level_list.h:88 msgid "A Slippery Situation" msgstr "Хлъзгава ситуация" #: level_list.h:89 msgid " Crooked" msgstr "Измамен" #: level_list.h:90 msgid " Green Honey" msgstr "Зелен мед" #: level_list.h:91 msgid " Carefully Does It" msgstr "Внимателните печелят" #: level_list.h:92 msgid " Radioactive Ice" msgstr "Радиоактивен лед" #: level_list.h:93 msgid " Pro Skater" msgstr "Професонален кънкьор" #: level_list.h:94 msgid " Spinners II" msgstr "Ротори 2" #: level_list.h:95 msgid " Spinners" msgstr "Ротори" #: level_list.h:96 msgid " Deslippify" msgstr "Без хлъзгане" #: level_list.h:97 msgid " Tri Mesh" msgstr "Тройна примка" #: level_list.h:98 msgid " Wheel" msgstr "Колело" #: level_list.h:99 msgid " Finishing Strike" msgstr "Последен щрих" #: level_list.h:100 msgid " Big Jumps" msgstr "Големи скокове" #: level_list.h:101 msgid " Wave Cannon" msgstr "Вълново оръдие" #: level_list.h:102 msgid " Clearance" msgstr "Разчистване" #: level_list.h:103 msgid " Floating" msgstr "Плаване" #: level_list.h:104 msgid " Forced Fire" msgstr "Отвръщане на огъня" #: level_list.h:105 msgid "No Swimming Allowed" msgstr "Плуването забранено" #: level_list.h:106 msgid "A Little Light Lifting" msgstr "Леко повдигане" #: level_list.h:107 msgid " House" msgstr "Къща" #: level_list.h:108 msgid " Hunting" msgstr "Лов" #: level_list.h:109 msgid " More Lifting" msgstr "Още повдигане" #: level_list.h:110 msgid " Opportunist" msgstr "Удобен случай" #: level_list.h:111 msgid " Demolition" msgstr "Разрушаване" #: level_list.h:112 msgid " Upper" msgstr "По-нагоре" #: level_list.h:113 msgid "Beware Feedback Loops" msgstr "Зацикляне" #: level_list.h:114 msgid " Somewhat Constructive" msgstr "Малко строежи" #: level_list.h:115 msgid " Overbuild" msgstr "Свръхзастрояване" #: level_list.h:116 msgid " Reversing Space" msgstr "Обръщане" #: level_list.h:117 msgid "Burn Your Bridges" msgstr "Изгаряне на мостове" #: level_list.h:118 msgid "A Strange Place" msgstr "Странно място" #: level_list.h:119 msgid " Commute" msgstr "Размяна" #: level_list.h:120 msgid " Bouncing Required" msgstr "Нужно е подскачане" #: level_list.h:121 msgid " Fetch Quest" msgstr "Иди и донеси" #: level_list.h:122 msgid " Laser Surgery" msgstr "Лазерна хирургия" #: level_list.h:123 msgid " Icy Tiles" msgstr "Ледени плочки" #: level_list.h:124 msgid " Icy Road" msgstr "Леден път" #: level_list.h:125 msgid " Inversion" msgstr "Обръщане" #: level_list.h:127 level_list.h:128 level_list.h:129 level_list.h:130 #: level_list.h:131 msgid "Complete __ levels to unlock" msgstr "Преминете още __ нива за отключване"
_______________________________________________ Pkg-games-devel mailing list [email protected] http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-games-devel

