Dear Cédric,
Cédric Boutillier schrieb am 06.04.2011 01:43:
> On Thu, Mar 31, 2011 at 12:16:29PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:
>> thank you for your contribution, I've just commited your translation ([0]),
>> please note, that this isn't a debconf but a normal program translation.
> 
> I apologize, I misused a template...

no need to apologize, just thought it might be useful information for you as you
(the language team) might prioritize translations (e.g. debconf first) and/or
use pseudo URLs for tracking progress of translations and then the po-debconf
"handler" might make trouble with tracking this translation.

>> And now to an additional request: kingston provides a .notifyrc [1] and a
>> .desktop [2] file too, both would need translation in addition to the PO 
>> file to
>> complete the French translation. Could you translate them too, please?
> 
> Please find in attachment a patch for these files containing the
> strings translated to French.

Perfect! I've committed your changes (23e575f) to our Git. The French
translation will be included in the next upload.

Kind regards,
Kai Wasserbäch



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: deb...@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debian.org/C%C3%B9ran
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
pkg-kde-extras mailing list
pkg-kde-extras@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-kde-extras

Reply via email to