Dear Cédric, Cédric Boutillier schrieb am 06.04.2011 01:43: > On Thu, Mar 31, 2011 at 12:16:29PM +0200, Kai Wasserbäch wrote: >> thank you for your contribution, I've just commited your translation (), >> please note, that this isn't a debconf but a normal program translation. > > I apologize, I misused a template...
no need to apologize, just thought it might be useful information for you as you (the language team) might prioritize translations (e.g. debconf first) and/or use pseudo URLs for tracking progress of translations and then the po-debconf "handler" might make trouble with tracking this translation. >> And now to an additional request: kingston provides a .notifyrc  and a >> .desktop  file too, both would need translation in addition to the PO >> file to >> complete the French translation. Could you translate them too, please? > > Please find in attachment a patch for these files containing the > strings translated to French. Perfect! I've committed your changes (23e575f) to our Git. The French translation will be included in the next upload. Kind regards, Kai Wasserbäch -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: deb...@carbon-project.org Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki.debian.org/C%C3%B9ran GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2 (http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ pkg-kde-extras mailing list email@example.com http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-kde-extras