Author: aflinta Date: Mon Sep 10 00:46:24 2007 GMT Module: SOURCES Tag: HEAD ---- Log message: - pl translation
---- Files affected: SOURCES: gnome-mount-pl.patch (NONE -> 1.1) (NEW) ---- Diffs: ================================================================ Index: SOURCES/gnome-mount-pl.patch diff -u /dev/null SOURCES/gnome-mount-pl.patch:1.1 --- /dev/null Mon Sep 10 02:46:24 2007 +++ SOURCES/gnome-mount-pl.patch Mon Sep 10 02:46:19 2007 @@ -0,0 +1,871 @@ +diff -urN gnome-mount-0.6.orig/po/LINGUAS gnome-mount-0.6/po/LINGUAS +--- gnome-mount-0.6.orig/po/LINGUAS 2007-09-09 21:10:49.753961279 +0200 ++++ gnome-mount-0.6/po/LINGUAS 2007-09-10 02:03:39.727905494 +0200 +@@ -12,6 +12,7 @@ + ja + mk + nb ++pl + pt_BR + ru + sv +diff -urN gnome-mount-0.6.orig/po/pl.po gnome-mount-0.6/po/pl.po +--- gnome-mount-0.6.orig/po/pl.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 ++++ gnome-mount-0.6/po/pl.po 2007-09-10 02:03:39.727905494 +0200 +@@ -0,0 +1,818 @@ ++# Polish translation for gnome-mount ++# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 ++# This file is distributed under the same license as the gnome-mount package. ++# Tomasz Dominikowski with the GNOME-PL/Aviary.PL Team, 2007. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: gnome-mount\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2007-09-10 01:47+0200\n" ++"PO-Revision-Date: 2007-06-21 11:52+0100\n" ++"Last-Translator: Artur Flinta <[EMAIL PROTECTED]>\n" ++"Language-Team: Polish <[EMAIL PROTECTED]>\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 09:38:12+0000\n" ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:1 ++msgid "" ++"A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 file " ++"system." ++msgstr "" ++"Lista domyślnych opcji montowania woluminów używających systemu plików " ++"iso9660." ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:2 ++msgid "" ++"A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file " ++"system using ntfs-3g." ++msgstr "" ++"Lista domyślnych opcji montowania woluminów używających systemu plików ntfs " ++"(używając ntfs-3g)." ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:3 ++msgid "" ++"A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file " ++"system." ++msgstr "" ++"Lista domyślnych opcji montowania woluminów używających systemu plików ntfs." ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:4 ++msgid "" ++"A list of default mount options for volumes formatted with the udf file " ++"system." ++msgstr "" ++"Lista domyślnych opcji montowania woluminów używających systemu plików udf." ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:5 ++msgid "" ++"A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file " ++"system." ++msgstr "" ++"Lista domyślnych opcji montowania woluminów używających systemu plików vfat." ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:6 ++msgid "Default mount options for iso9660 fs" ++msgstr "Domyślne opcje dla montowania systemu plików iso9660" ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:7 ++msgid "Default mount options for ntfs fs" ++msgstr "Domyślne opcje dla montowania systemu plików ntfs" ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:8 ++msgid "Default mount options for ntfs-3g fs" ++msgstr "Domyślne opcje dla montowania systemu plików ntfs-3g" ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:9 ++msgid "Default mount options for udf fs" ++msgstr "Domyślne opcje dla montowania systemu plików udf" ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:10 ++msgid "Default mount options for vfat fs" ++msgstr "Domyślne opcje dla montowania systemu plików vfat" ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:11 ++msgid "" ++"The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is " ++"detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' " ++"driver for all 'ntfs' file systems by default. User can still choose to use " ++"the 'ntfs' file system driver by overriding it per-volume or on the command " ++"line." ++msgstr "" ++"Nazwa sterownika systemu plików, która ma być używana domyślnie, gdy " ++"zostanie wykryty \"ntfs\". Jest to użyteczne przy konfiguracji systemu, " ++"gdzie domyślnie jest używany sterownik \"ntfs-3g\" dla wszystkich systemów " ++"plików \"ntfs\". Użytkownik może nadal wybrać sterownik \"ntfs\" poprzez " ++"wymuszenie go na woluminie lub z wiersza poleceń." ++ ++#: ../gnome-mount.schemas.in.h:12 ++msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default" ++msgstr "" ++"Domyślny sterownik systemu plików użyty jako domyślny po wykryciu \"ntfs\"" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:210 ++msgid "_Username:" ++msgstr "Nazwa _użytkownika:" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:213 ++msgid "_Domain:" ++msgstr "_Domena:" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:216 ++msgid "_Password:" ++msgstr "_Hasło:" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:219 ++msgid "_New password:" ++msgstr "_Nowe hasło:" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:220 ++msgid "Con_firm password:" ++msgstr "_Potwierdzenie hasła:" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:223 ++msgid "Password quality:" ++msgstr "Siła hasła:" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:338 ++msgid "Co_nnect" ++msgstr "P_ołącz" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:371 ++msgid "Connect _anonymously" ++msgstr "Połącz _anonimowo" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:376 ++msgid "Connect as u_ser:" ++msgstr "Połącz jako uż_ytkownik:" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:438 ++msgid "_Forget password immediately" ++msgstr "_Zapomnij hasło natychmiast" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:444 ++msgid "_Remember password until you logout" ++msgstr "_Pamiętaj hasło do czasu wylogowania" ++ ++#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:450 ++msgid "_Remember forever" ++msgstr "_Pamiętaj zawsze" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:108 ++msgid "Unable to mount media." ++msgstr "Nie można zamontować nośnika." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:111 ++msgid "There is probably no media in the drive." ++msgstr "Prawdopodobnie brak nośnika w napędzie." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:141 ++msgid "Cannot eject volume" ++msgstr "Nie można wysunąć woluminu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:152 ++#, c-format ++msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'." ++msgstr "Nie masz uprawnień do wysunięcia woluminu \"%s\"." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:153 ++msgid "You are not privileged to eject this volume." ++msgstr "Nie masz uprawnień do wysunięcia woluminu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:161 ++#, c-format ++msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected." ++msgstr "Aplikacja uniemożliwia wysunięcie woluminu \"%s\"." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:162 ++msgid "An application is preventing the volume from being ejected." ++msgstr "Aplikacja uniemożliwia wysunięcie woluminu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:171 ++#, c-format ++msgid "Cannot eject the volume '%s'." ++msgstr "Nie można wysunąć woluminu \"%s\"." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:172 ++msgid "Cannot eject the volume." ++msgstr "Nie można wysunąć woluminu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:215 ++msgid "Cannot unmount volume" ++msgstr "Nie można odmontować woluminu" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:226 ++#, c-format ++msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'." ++msgstr "Nie masz uprawnień do odmontowania woluminu \"%s\"." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:227 ++msgid "You are not privileged to unmount this volume." ++msgstr "Nie masz uprawnień do odmontowania woluminu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:236 ++#, c-format ++msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted." ++msgstr "Aplikacja uniemożliwia odmontowanie woluminu \"%s\"." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:237 ++msgid "An application is preventing the volume from being unmounted." ++msgstr "Aplikacja uniemożliwia odmontowanie woluminu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:244 ++#, c-format ++msgid "The volume '%s' is not mounted." ++msgstr "Wolumin \"%s\" nie jest zamontowany." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:245 ++msgid "The volume is not mounted." ++msgstr "Wolumin nie jest zamontowany." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:253 ++#, c-format ++msgid "Cannot unmount the volume '%s'." ++msgstr "Nie można odmontować woluminu \"%s\"." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:254 ++msgid "Cannot unmount the volume." ++msgstr "Nie można odmontować woluminu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:262 ++#, c-format ++msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line." ++msgstr "" ++"Wolumin \"%s\" został prawdopodobnie zamontowany ręcznie z wiersza poleceń." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:263 ++msgid "The volume was probably mounted manually on the command line." ++msgstr "Wolumin został prawdopodobnie zamontowany ręcznie z wiersza poleceń." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:273 ../src/gnome-mount.c:416 ++#, c-format ++msgid "Error <i>%s</i>." ++msgstr "Błąd <i>%s</i>." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:283 ../src/gnome-mount.c:428 ++msgid "_Details" ++msgstr "S_zczegóły" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:336 ++msgid "Cannot mount volume." ++msgstr "Nie można zamontować woluminu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:347 ++#, c-format ++msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'." ++msgstr "Nie masz uprawnień do zamontowania woluminu \"%s\"." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:348 ++msgid "You are not privileged to mount this volume." ++msgstr "Nie masz uprawnień do montowania woluminu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:355 ++#, c-format ++msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'." ++msgstr "Błędna opcja montowania podczas próby zamontowania woluminu \"%s\"." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:356 ++msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume." ++msgstr "Błędna opcja montowania podczas próby zamontowania woluminu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:362 ++#, c-format ++msgid "" ++"The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by " ++"your system." ++msgstr "" ++"Wolumin \"%s\" używa systemu plików <i>%s</i>, który nie jest obsługiwany " ++"przez system." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:363 ++#, c-format ++msgid "" ++"The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your " ++"system." ++msgstr "" ++"Wolumin używa systemu plików <i>%s</i>, który nie jest obsługiwany przez " ++"system." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:379 ++#, c-format ++msgid "Unable to mount the volume '%s'." ++msgstr "Nie można zamontować woluminu \"%s\"." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:380 ++msgid "Unable to mount the volume." ++msgstr "Nie można zamontować woluminu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:395 ++#, c-format ++msgid "Volume '%s' is already mounted." ++msgstr "Wolumin \"%s\" jest już zamontowany." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:396 ++msgid "Volume is already mounted." ++msgstr "Wolumin jest już zamontowany." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:744 ++#, c-format ++msgid "Mounted %s at \"%s\"\n" ++msgstr "Zamontowano %s jako \"%s\"\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:1068 ../src/gnome-mount.c:1628 ++#: ../src/gnome-mount.c:1833 ++#, c-format ++msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n" ++msgstr "Urządzenie %s znajduje się w /etc/fstab z punktem montowania \"%s\"\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:1111 ++#, c-format ++msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n" ++msgstr "Zamontowano %s jako \"%s\" (używając /etc/fstab)\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:1472 ++msgid "Writing data to device" ++msgstr "Zapisywanie danych w urządzeniu" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:1473 ++#, c-format ++msgid "" ++"There is data that needs to be written to the device %s before it can be " ++"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive." ++msgstr "" ++"Przed usunięciem urządzenia %s muszą zostać zapisane na nim dane. Nie usuwaj " ++"urządzenia lub nie odłączaj napędu." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:1515 ++msgid "Device is now safe to remove" ++msgstr "Teraz można bezpiecznie usunąć urządzenie." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:1516 ++#, c-format ++msgid "The device %s is now safe to remove." ++msgstr "Teraz można bezpiecznie usunąć urządzenie %s." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:1664 ++#, c-format ++msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n" ++msgstr "Odmontowano %s (używając /etc/fstab)\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:1734 ++#, c-format ++msgid "Unmounted %s\n" ++msgstr "Odmontowano %s\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:1869 ++#, c-format ++msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n" ++msgstr "Wysunięto %s (używając /etc/fstab).\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:1938 ++#, c-format ++msgid "Ejected %s\n" ++msgstr "Wysunięto %s\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2078 ++#, c-format ++msgid "Enter password to unlock encrypted data for %s: " ++msgstr "Wprowadź hasło, aby odblokować zaszyfrowane dane na %s: " ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2101 ++#, c-format ++msgid "" ++"The storage device%s contains encrypted data. Enter a password to unlock." ++msgstr "" ++"Urządzenie pamięci masowej %s zawiera zaszyfrowane dane. Wprowadź hasło, aby " ++"odbezpieczyć." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2103 ++msgid "Unlock Encrypted Data" ++msgstr "Odblokowanie zaszyfrowanych danych" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2202 ++#, c-format ++msgid "Setup clear-text device for %s.\n" ++msgstr "Ustaw urządzenie otwartego tekstu dla %s.\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2268 ++#, c-format ++msgid "Teared down clear-text device for %s.\n" ++msgstr "Rozebrano urządzenie otwartego tekstu dla %s.\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2314 ++#, c-format ++msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n" ++msgstr "Urządzenie otwartego tekstu to %s. Montowanie.\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2650 ++#, c-format ++msgid "X display not available - using text-based operation.\n" ++msgstr "Ekran X jest niedostępny - używanie operacji tekstowych.\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2731 ++#, c-format ++msgid "Resolved device file %s -> %s\n" ++msgstr "Określono plik urządzenia %s -> %s\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2745 ++#, c-format ++msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n" ++msgstr "Określono pseudonim \"%s\" -> %s\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2747 ++#, c-format ++msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n" ++msgstr "Nie można określić pseudonimu \"%s\" do woluminu\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2751 ++#, c-format ++msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n" ++msgstr "Użyj --hal-udi, --device lub --pseudonym do określenia woluminu\n" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2799 ++#, c-format ++msgid "Drive %s does not contain media." ++msgstr "Napęd %s nie zawiera nośnika." ++ ++#. Silently fail ++#: ../src/gnome-mount.c:2809 ++#, c-format ++msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive." ++msgstr "Podane urządzenie \"%s\" nie jest woluminem ani napędem." ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2844 ++msgid "Cannot unmount and eject simultaneously" ++msgstr "Nie można jednocześnie odmontować i wysunąć" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2908 ++#, c-format ++msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'" ++msgstr "" ++"Wolumin szyfrowany \"%s\" jest już ustawiony jako wolumin otwarty \"%s\"" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2933 ++msgid "Bad crypto password" ++msgstr "Nieprawidłowe hasło szyfrujące" ++ ++#: ../src/gnome-mount.c:2939 ++msgid "Bailing out..." ++msgstr "Wycofywanie..." ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.c:302 ../src/gnome-mount-properties.c:333 ++msgid "Volume" ++msgstr "Wolumin" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.c:350 ++msgid "Drive" ++msgstr "Napęd" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:1 ++msgid "<b>Connection:</b>" ++msgstr "<b>Połączenie:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:2 ++msgid "<b>External:</b>" ++msgstr "<b>Zewnętrzne:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:3 ++msgid "<b>File System:</b>" ++msgstr "<b>System plików:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:4 ++msgid "<b>Firmware:</b>" ++msgstr "<b>Oprogramowanie wewnętrzne:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:5 ++msgid "<b>Label:</b>" ++msgstr "<b>Etykieta:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:6 ++msgid "<b>Media:</b>" ++msgstr "<b>Nośnik:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:7 ++msgid "<b>Model:</b>" ++msgstr "<b>Model:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:8 ++msgid "<b>Mount Options:</b>" ++msgstr "<b>Opcje montowania:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:9 ++msgid "<b>Mount Point:</b>" ++msgstr "<b>Punkt montowania:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:10 ++msgid "<b>Removable:</b>" ++msgstr "<b>Wymienny:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:11 ++msgid "<b>Serial:</b>" ++msgstr "<b>Numer seryjny:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:12 ++msgid "<b>Settings</b>" ++msgstr "<b>Ustawienia</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:13 ++msgid "<b>Size:</b>" ++msgstr "<b>Rozmiar:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:14 ++msgid "<b>UUID:</b>" ++msgstr "<b>UUID:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:15 ++msgid "<b>Vendor:</b>" ++msgstr "<b>Dostawca:</b>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:16 ++msgid "" ++"<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n" ++"volume is remounted.</i></small>" ++msgstr "" ++"<small><i>Zmiany w ustawieniach zostaną wprowadzone\n" ++"po ponownym zamontowaniu woluminu.</i></small> " ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:18 ++msgid "" ++"<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n" ++"the drive. This can be overriden for individual \n" ++" volumes using the \"Volume\" tab.</i></small>" ++msgstr "" ++"<small><i>Ustawienia dla napędu dotyczą wszystkich wsuniętych\n" ++"do niego woluminów. Można to zmienić dla pojedynczych\n" ++"woluminów używając zakładki \"Wolumin\".</i></small>" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:570 ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:922 ++msgid "Removable Hard Disk" ++msgstr "Wymienny dysk twardy" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:573 ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:925 ++msgid "Hard Disk" ++msgstr "Dysk twardy" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:580 ++msgid "CD-ROM Disc" ++msgstr "Płyta CD-ROM" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:584 ++msgid "Blank CD-R Disc" ++msgstr "Pusta płyta CD-R" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:586 ++msgid "CD-R Disc" ++msgstr "Płyta CD-R" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:590 ++msgid "Blank CD-RW Disc" ++msgstr "Pusta płyta CD-RW" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:592 ++msgid "CD-RW Disc" ++msgstr "Płyta CD-RW" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:595 ++msgid "DVD-ROM Disc" ++msgstr "Płyta DVD-ROM" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:599 ++msgid "Blank DVD-RAM Disc" ++msgstr "Pusta płyta DVD-RAM" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:601 ++msgid "DVD-RAM Disc" ++msgstr "Płyta DVD-RAM" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:605 ++msgid "Blank DVD-R Disc" ++msgstr "Pusta płyta DVD-R" ++ ++#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:607 ++msgid "DVD-R Disc" <<Diff was trimmed, longer than 597 lines>> _______________________________________________ pld-cvs-commit mailing list [email protected] http://lists.pld-linux.org/mailman/listinfo/pld-cvs-commit
