Author: glen Date: Sun Mar 29 14:31:57 2009 GMT Module: SPECS Tag: AC-branch ---- Log message: - 2.4.36.9, utf8 spec
---- Files affected: SPECS: kernel24.spec (1.793.2.17 -> 1.793.2.18) ---- Diffs: ================================================================ Index: SPECS/kernel24.spec diff -u SPECS/kernel24.spec:1.793.2.17 SPECS/kernel24.spec:1.793.2.18 --- SPECS/kernel24.spec:1.793.2.17 Tue May 13 09:11:00 2008 +++ SPECS/kernel24.spec Sun Mar 29 16:31:51 2009 @@ -27,15 +27,15 @@ %define drm_xfree_version 4.3.0 %define basever 2.4.36 -%define postver .4 +%define postver .9 %define rel 0.2 Summary: The Linux kernel (the core of the Linux operating system) -Summary(de): Der Linux-Kernel (Kern des Linux-Betriebssystems) -Summary(es): N�cleo (Kernel) linux gen�rico -Summary(fr): Le Kernel-Linux (La partie centrale du systeme) -Summary(ja): Linux �����ͥ� (Linux ���ڥ졼�ƥ������ƥ��ο�¡��ʬ) -Summary(pl): J�dro Linuksa -Summary(pt_BR): Kernel Linux (a parte central do sistema operacional Linux) +Summary(de.UTF-8): Der Linux-Kernel (Kern des Linux-Betriebssystems) +Summary(es.UTF-8): Núcleo (Kernel) linux genérico +Summary(fr.UTF-8): Le Kernel-Linux (La partie centrale du systeme) +Summary(ja.UTF-8): Linux カーネル (Linux オペレーティングシステムの心臓部分) +Summary(pl.UTF-8): Jądro Linuksa +Summary(pt_BR.UTF-8): Kernel Linux (a parte central do sistema operacional Linux) Name: kernel24 # %{postver} in EXTRAVERSION causes userspace (glibc? modutils?) to freeze Version: %{basever} @@ -53,7 +53,7 @@ # 2.4.26 contains jfs with more recent fixes #Source7: http://www10.software.ibm.com/developer/opensource/jfs/project/pub/jfs-2.4-1.1.5.tar.gz Source10: ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/v2.4/patch-%{basever}%{postver}.bz2 -# Source10-md5: 5fbaff02b7aa91d53f01954b55145f45 +# Source10-md5: c0473f3040255e906344030b208ff23e Source20: %{name}-ia32.config Source21: %{name}-ia32-smp.config Source30: %{name}-amd64.config @@ -419,49 +419,49 @@ your system. It contains few device drivers for specific hardware. Most hardware is instead supported by modules loaded after booting. -%description -l de -Das Kernel-Paket enth�lt den Linux-Kernel (vmlinuz), den Kern des -Linux-Betriebssystems. Der Kernel ist f�r grundliegende +%description -l de.UTF-8 +Das Kernel-Paket enthält den Linux-Kernel (vmlinuz), den Kern des +Linux-Betriebssystems. Der Kernel ist für grundliegende Systemfunktionen verantwortlich: Speicherreservierung, -Proze�-Management, Ger�te Ein- und Ausgaben, usw. +Prozeß-Management, Geräte Ein- und Ausgaben, usw. -%description -l es -Este paquete contiene n�cleo (kernel) Linux que se usa para arranque y +%description -l es.UTF-8 +Este paquete contiene núcleo (kernel) Linux que se usa para arranque y funcionamiento de tu sistema. Contiene soporte a pocos hardwares -espec�ficos. La mayor�a de los hardwares son soportados, v�a m�dulos -que se cargan despu�s del arranque. +específicos. La mayoría de los hardwares son soportados, vía módulos +que se cargan después del arranque. -%description -l fr +%description -l fr.UTF-8 Le package kernel contient le kernel linux (vmlinuz), la partie -centrale d'un syst�me d'exploitation Linux. Le noyau traite les -fonctions basiques d'un syst�me d'exploitation: allocation m�moire, -allocation de process, entr�e/sortie de peripheriques, etc. - -%description -l ja -kernel �ѥå������ˤϡ�Red Hat Linux ���ڥ졼�ƥ������ƥ��ο�¡��ʬ -�Ȥ������� Linux �����ͥ� (vmlinuz) ���ޤޤ��Ƥ��ޤ��� -�����ͥ��ϡ��������������ץ����������ǥХ��������������ڥ졼�ƥ����� -�����ƥ��δ���Ū����ʬ���ʤ��ޤ��� - -%description -l pl -Pakiet zawiera j�dro Linuksa niezb�dne do prawid�owego dzia�ania -Twojego komputera. Zawiera w sobie sterowniki do sprz�tu znajduj�cego -si� w komputerze, takich jak karty muzyczne, sterowniki dysk�w, etc. - -%description -l pt_BR -Este pacote cont�m o kernel Linux que � usado para inicializa��o e -funcionamento de seu sistema. Cont�m suporte a poucos hardwares -espec�ficos. A maioria dos hardwares s�o suportados via m�dulos que -s�o carregados ap�s a inicializa��o. +centrale d'un système d'exploitation Linux. Le noyau traite les +fonctions basiques d'un système d'exploitation: allocation mémoire, +allocation de process, entrée/sortie de peripheriques, etc. + +%description -l ja.UTF-8 +kernel パッケージには,Red Hat Linux オペレーティングシステムの心臓部分 +とも言える Linux カーネル (vmlinuz) が含まれています. +カーネルは,メモリ管理,プロセス管理,デバイスの入出力等,オペレーティング +システムの基本的な部分を司ります. + +%description -l pl.UTF-8 +Pakiet zawiera jądro Linuksa niezbędne do prawidłowego działania +Twojego komputera. Zawiera w sobie sterowniki do sprzętu znajdującego +się w komputerze, takich jak karty muzyczne, sterowniki dysków, etc. + +%description -l pt_BR.UTF-8 +Este pacote contém o kernel Linux que é usado para inicialização e +funcionamento de seu sistema. Contém suporte a poucos hardwares +específicos. A maioria dos hardwares são suportados via módulos que +são carregados após a inicialização. %package smp Summary: Kernel version %{version} compiled for SMP machines -Summary(de): Kernel version %{version} f�r Multiprozessor-Maschinen -Summary(es): N�cleo (kernel) compilado para m�quinas SMP -Summary(fr): Kernel version %{version} compiler pour les machine Multi-Processeur -Summary(ja): SMP (�оΥޥ����ץ��å�����) �б� Linux �����ͥ� -Summary(pl): J�dro Linuksa %{version} skompilowane dla maszyn wieloprocesorowych -Summary(pt_BR): Kernel compilado para m�quinas SMP +Summary(de.UTF-8): Kernel version %{version} für Multiprozessor-Maschinen +Summary(es.UTF-8): Núcleo (kernel) compilado para máquinas SMP +Summary(fr.UTF-8): Kernel version %{version} compiler pour les machine Multi-Processeur +Summary(ja.UTF-8): SMP (対称マルチプロセッシング) 対応 Linux カーネル +Summary(pl.UTF-8): Jądro Linuksa %{version} skompilowane dla maszyn wieloprocesorowych +Summary(pt_BR.UTF-8): Kernel compilado para máquinas SMP Group: Base/Kernel Requires(post): geninitrd >= 1354 Requires(post): modutils @@ -497,47 +497,47 @@ is required only on machines with two or more CPUs, although it should work fine on single-CPU boxes. -%description smp -l de -Dieses Paket enth�lt eine SMP (Multiprozessor)-Version von -Linux-Kernel %{version}. Es wird f�r Maschinen mit zwei oder mehr +%description smp -l de.UTF-8 +Dieses Paket enthält eine SMP (Multiprozessor)-Version von +Linux-Kernel %{version}. Es wird für Maschinen mit zwei oder mehr Prozessoren gebraucht, sollte aber auch auf Computern mit nur einer CPU laufen. -%description smp -l es -N�cleo (kernel) compilado para m�quinas SMP +%description smp -l es.UTF-8 +Núcleo (kernel) compilado para máquinas SMP -%description smp -l fr +%description smp -l fr.UTF-8 Ce package inclu une version SMP du noyau de Linux version %{version}. -Il et n�cessaire seulement pour les machine avec deux processeurs ou -plus, il peut quand m�me fonctionner pour les syst�me mono-processeur. +Il et nécessaire seulement pour les machine avec deux processeurs ou +plus, il peut quand même fonctionner pour les système mono-processeur. -%description smp -l ja -���Υѥå������ˤ� SMP �Ǥ� Linux �����ͥ뤬���������Ƥ��ޤ��� -���Υ����ͥ��� 2�İʾ��� CPU �����ܤ����ޥ����ˤΤ�ɬ�פȤʤ��ޤ����� -1CPU �Υޥ����Ǥ������ʤ�ư��ޤ��� - -���ʤ��Υޥ����� 2�İʾ��� CPU �����ܤ��Ƥ��������� -kernel-smp �ѥå������ȡ��뤷�Ƥ��������� - -%description smp -l pl -Pakiet zawiera j�dro SMP Linuksa w wersji %{version}. Jest ono -wymagane przez komputery zawieraj�ce dwa lub wi�cej procesor�w. -Powinno r�wnie� dobrze dzia�a� na maszynach z jednym procesorem. - -%description smp -l pt_BR -Este pacote inclui uma vers�o SMP do kernel Linux vers�o %{version}. -Ele deve ser utilizado apenas em m�quinas com dois ou mais -processadores, apesar de trabalhar perfeitamente em m�quinas com +%description smp -l ja.UTF-8 +このパッケージには SMP 版の Linux カーネルが収められています. +このカーネルは 2個以上の CPU を搭載したマシンにのみ必要となりますが, +1CPU のマシンでも問題なく動作します. + +あなたのマシンが 2個以上の CPU を搭載している場合は +kernel-smp パッケージをインストールしてください. + +%description smp -l pl.UTF-8 +Pakiet zawiera jądro SMP Linuksa w wersji %{version}. Jest ono +wymagane przez komputery zawierające dwa lub więcej procesorów. +Powinno również dobrze działać na maszynach z jednym procesorem. + +%description smp -l pt_BR.UTF-8 +Este pacote inclui uma versão SMP do kernel Linux versão %{version}. +Ele deve ser utilizado apenas em máquinas com dois ou mais +processadores, apesar de trabalhar perfeitamente em máquinas com apenas um processador. %package BOOT Summary: Kernel version %{version} used on the installation boot disks -Summary(de): Kernel version %{version} f�r Installationsdisketten -Summary(es): N�cleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalaci�n -Summary(fr): Kernel version %{version} utiliser pour les disquettes d'installation -Summary(ja): ���ȡ��鵯ư�ǥ������ǻȤ����� Linux �����ͥ� -Summary(pl): J�dro Linuksa %{version} dla bootkietek instalacyjnych -Summary(pt_BR): Kernel Linux utilizado no disco de instala��o +Summary(de.UTF-8): Kernel version %{version} für Installationsdisketten +Summary(es.UTF-8): Núcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalación +Summary(fr.UTF-8): Kernel version %{version} utiliser pour les disquettes d'installation +Summary(ja.UTF-8): インストーラ起動ディスクで使われる Linux カーネル +Summary(pl.UTF-8): Jądro Linuksa %{version} dla bootkietek instalacyjnych +Summary(pt_BR.UTF-8): Kernel Linux utilizado no disco de instalação Group: Base/Kernel Requires(post,postun): fileutils Requires(postun): awk @@ -549,39 +549,39 @@ should not be used for an installed system, as many features in this kernel are turned off because of the size constraints. -%description BOOT -l de -Dieses Paket enth�lt eine verkleinerte Version vom Linux-Kernel +%description BOOT -l de.UTF-8 +Dieses Paket enthält eine verkleinerte Version vom Linux-Kernel version %{version}. Dieser Kernel wird auf den Installations-Bootdisketten benutzt und sollte nicht auf einem installierten System verwendet werden, da viele Funktionen wegen der Platzprobleme abgeschaltet sind. -%description BOOT -l es -N�cleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalaci�n +%description BOOT -l es.UTF-8 +Núcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalación -%description BOOT -l ja -���Υѥå������ˤ�;ʬ�ʵ�ǽ��������ƥ������������� -Linux �����ͥ뤬���������Ƥ��ޤ������Υ����ͥ��ϥ��ȡ��� -��ư�ǥ������˻Ȥ��������Τǡ����˥��ȡ��뤬���ä������ƥ����� -�Ȥ��٤Τ��ΤǤ����ޤ����������������٤�¿���ε�ǽ�� -�������Ƥ��뤫���Ǥ��� - -%description BOOT -l pl -Pakiet zawiera j�dro Linuksa dedykowane dyskietkom startowym i powinno -by� u�ywane jedynie podczas instalacji systemu. Wiele u�ytecznych -opcji zosta�o wy��czonych, aby jak najbardziej zmniejszy� jego +%description BOOT -l ja.UTF-8 +このパッケージには余分な機能を削り落してサイズを小さくした +Linux カーネルが収められています.このカーネルはインストーラ +起動ディスクに使われるもので,既にインストールが終ったシステム上で +使う為のものでありません.サイズを小さくする為に多くの機能が +削られているからです. + +%description BOOT -l pl.UTF-8 +Pakiet zawiera jądro Linuksa dedykowane dyskietkom startowym i powinno +być używane jedynie podczas instalacji systemu. Wiele użytecznych +opcji zostało wyłączonych, aby jak najbardziej zmniejszyć jego rozmiar. -%description BOOT -l pt_BR -Este pacote inclui uma vers�o minimizada do kernel Linux, criada para -ser utilizada *apenas* no disco de instala��o, e n�o deve ser -utilizada em m�quinas j� instaladas, pois v�rias caracter�sticas do -kernel s�o desabilitadas para diminuir o tamanho final do kernel a ser +%description BOOT -l pt_BR.UTF-8 +Este pacote inclui uma versão minimizada do kernel Linux, criada para +ser utilizada *apenas* no disco de instalação, e não deve ser +utilizada em máquinas já instaladas, pois várias características do +kernel são desabilitadas para diminuir o tamanho final do kernel a ser utilizado. %package pcmcia Summary: PCMCIA modules -Summary(pl): Modu�y PCMCIA +Summary(pl.UTF-8): Moduły PCMCIA Group: Base/Kernel Requires(postun): %{name}-up = %{version}-%{release} Requires: %{name}-up = %{version}-%{release} @@ -590,12 +590,12 @@ %description pcmcia Kernel PCMCIA modules. -%description pcmcia -l pl -Modu�y PCMCIA z kernela. +%description pcmcia -l pl.UTF-8 +Moduły PCMCIA z kernela. %package smp-pcmcia Summary: PCMCIA modules for SMP kernel -Summary(pl): Modu�y PCMCIA dla maszyn SMP +Summary(pl.UTF-8): Moduły PCMCIA dla maszyn SMP Group: Base/Kernel Requires(postun): %{name}-smp = %{version}-%{release} Requires: %{name}-smp = %{version}-%{release} @@ -604,12 +604,12 @@ %description smp-pcmcia Kernel PCMCIA modules for SMP kernel. -%description smp-pcmcia -l pl -Modu�y PCMCIA z kernela dla maszyn SMP. +%description smp-pcmcia -l pl.UTF-8 +Moduły PCMCIA z kernela dla maszyn SMP. %package drm Summary: DRM kernel modules -Summary(pl): Sterowniki DRM +Summary(pl.UTF-8): Sterowniki DRM Group: Base/Kernel Requires(postun): %{name}-up = %{version}-%{release} Requires: %{name}-up = %{version}-%{release} @@ -618,12 +618,12 @@ %description drm DRM kernel modules (%{drm_xfree_version}). -%description drm -l pl +%description drm -l pl.UTF-8 Sterowniki DRM (%{drm_xfree_version}). %package smp-drm Summary: DRM SMP kernel modules -Summary(pl): Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych +Summary(pl.UTF-8): Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych Group: Base/Kernel Requires(postun): %{name}-smp = %{version}-%{release} Requires: %{name}-smp = %{version}-%{release} @@ -632,15 +632,15 @@ %description smp-drm DRM SMP kernel modules (%{drm_xfree_version}). -%description smp-drm -l pl +%description smp-drm -l pl.UTF-8 Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych (%{drm_xfree_version}). %package headers Summary: Header files for the Linux 2.4 kernel -Summary(es): Archivos de inclusi�n para n�cleo (kernel) Linux 2.4 -Summary(ja): Linux 2.4 �����ͥ��Υإå��ե����� -Summary(pl): Pliki nag��wkowe j�dra Linuksa 2.4 -Summary(pt_BR): Arquivos de inclus�o para o kernel Linux 2.4 +Summary(es.UTF-8): Archivos de inclusión para núcleo (kernel) Linux 2.4 +Summary(ja.UTF-8): Linux 2.4 カーネルのヘッダファイル +Summary(pl.UTF-8): Pliki nagłówkowe jądra Linuksa 2.4 +Summary(pt_BR.UTF-8): Arquivos de inclusão para o kernel Linux 2.4 Group: Base/Kernel Requires(post,postun): fileutils Requires(postun): awk @@ -656,33 +656,33 @@ structures and constants that are needed when building most standard programs under Linux, as well as to rebuild the kernel. -%description headers -l es -Estos son los archivos de inclusi�n C para n�cleo (kernel) Linux, que -define estructuras y constantes que son necesarias a la construcci�n -de la mayor�a de los programas en el Linux, como tambi�n para -reconstruir el n�cleo (kernel). - -%description headers -l ja -kernel-headers �ѥå������ˤ� Linux �����ͥ��� C �إå��ե����뤬 -���������Ƥ��ޤ����إå��ե������ˤϡ�¿���Υץ��������ѥ��� -�����ݡ������ϥ����ͥ����ƹ��ۤ����Τ�ɬ�פʹ�¤�����������������Ƥ��ޤ��� - -%description headers -l pl -Pakiet zawiera pliki nag��wkowe j�dra, niezb�dne do rekompilacji j�dra -oraz niekt�rych program�w. - -%description headers -l pt_BR -Estes s�o os arquivos de inclus�o C para o kernel Linux, os quais -definem estruturas e constantes que s�o necess�rias para a constru��o -da maioria dos programas no Linux, bem como para reconstruir o pr�prio +%description headers -l es.UTF-8 +Estos son los archivos de inclusión C para núcleo (kernel) Linux, que +define estructuras y constantes que son necesarias a la construcción +de la mayoría de los programas en el Linux, como también para +reconstruir el núcleo (kernel). + +%description headers -l ja.UTF-8 +kernel-headers パッケージには Linux カーネルの C ヘッダファイルが +収められています.ヘッダファイルには,多くのプログラムをコンパイル +する際,或いはカーネルを再構築するのに必要な構造や制約が定義されています. + +%description headers -l pl.UTF-8 +Pakiet zawiera pliki nagłówkowe jądra, niezbędne do rekompilacji jądra +oraz niektórych programów. + +%description headers -l pt_BR.UTF-8 +Estes são os arquivos de inclusão C para o kernel Linux, os quais +definem estruturas e constantes que são necessárias para a construção +da maioria dos programas no Linux, bem como para reconstruir o próprio kernel. %package source Summary: Linux kernel 2.4 source tree -Summary(es): Fuentes del n�cleo (kernel) Linux 2.4 -Summary(ja): Linux 2.4 �����ͥ��Υ����������� -Summary(pl): Kod �r�d�owy j�dra Linuksa 2.4 -Summary(pt_BR): Fontes do kernel Linux 2.4 +Summary(es.UTF-8): Fuentes del núcleo (kernel) Linux 2.4 +Summary(ja.UTF-8): Linux 2.4 カーネルのソースコード +Summary(pl.UTF-8): Kod źródłowy jądra Linuksa 2.4 +Summary(pt_BR.UTF-8): Fontes do kernel Linux 2.4 Group: Base/Kernel Requires: %{name}-headers = %{version}-%{release} AutoReqProv: no @@ -693,51 +693,51 @@ also build a custom kernel that is better tuned to your particular hardware. -%description source -l de -Das Kernel-Source-Paket enth�lt den source code (C/Assembler-Code) des +%description source -l de.UTF-8 +Das Kernel-Source-Paket enthält den source code (C/Assembler-Code) des Linux-Kernels. Die Source-Dateien werden gebraucht, um viele -C-Programme zu compilieren, da sie auf Konstanten zur�ckgreifen, die -im Kernel-Source definiert sind. Die Source-Dateien k�nnen auch +C-Programme zu compilieren, da sie auf Konstanten zurückgreifen, die +im Kernel-Source definiert sind. Die Source-Dateien können auch benutzt werden, um einen Kernel zu compilieren, der besser auf Ihre Hardware ausgerichtet ist. -%description source -l es -Este es el fuente para el n�cleo (kernel) Linux. Se necesita para la -construcci�n de la mayor�a de los programas C, pues dependen de -constantes definidas en �l. Tu puedes tambi�n construir un n�cleo -(kernel) personalizado que ser� lo mejor configurado para tu hardware +%description source -l es.UTF-8 +Este es el fuente para el núcleo (kernel) Linux. Se necesita para la +construcción de la mayoría de los programas C, pues dependen de +constantes definidas en él. Tu puedes también construir un núcleo +(kernel) personalizado que será lo mejor configurado para tu hardware en particular. -%description source -l fr +%description source -l fr.UTF-8 Le package pour le kernel-source contient le code source pour le noyau -linux. Ces sources sont n�cessaires pour compiler la plupart des -programmes C, car il d�pend de constantes d�finies dans le code -source. Les sources peuvent �tre aussi utilis�e pour compiler un noyau -personnalis� pour avoir de meilleures performances sur des mat�riels +linux. Ces sources sont nécessaires pour compiler la plupart des +programmes C, car il dépend de constantes définies dans le code +source. Les sources peuvent être aussi utilisée pour compiler un noyau +personnalisé pour avoir de meilleures performances sur des matériels particuliers. -%description source -l ja -kernel-source �ѥå������ˤ� Linux �����ͥ��Υ����������ɤ��ޤޤ��� -���ޤ��������ͥ��Υ����������ɤ�¿���� C �ץ������κ�����ɬ�פǤ��� -�����ͥ��Υ����������ɤ����������Ƥ������¤˰�¸���뤳�Ȥ����뤫���Ǥ��� -���Υ����������ɤ��Ȥäơ����ʤ��Υ����ƥ������˥��塼�åפ��� -�������५���ͥ����������뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ��� +%description source -l ja.UTF-8 +kernel-source パッケージには Linux カーネルのソースコードが含まれて +います.カーネルのソースコードは多くの C プログラムの作成に必要です. +カーネルのソースコードに定義されている制限に依存することがあるからです. +このソースコードを使って,あなたのシステム向けにチューンアップした +カスタムカーネルを作成することもできます. -%description source -l pl -Pakiet zawiera kod �r�d�owy j�dra Linuksa. +%description source -l pl.UTF-8 +Pakiet zawiera kod źródłowy jądra Linuksa. -%description source -l pt_BR -Este � o fonte para o kernel Linux. � necess�rio para a constru��o da +%description source -l pt_BR.UTF-8 +Este é o fonte para o kernel Linux. É necessário para a construção da maioria dos programas C, pois eles dependem de constantes definidas -nele. Voc� tamb�m pode construir um kernel personalizado que ser� +nele. Você também pode construir um kernel personalizado que será melhor configurado para seu hardware particular. %package doc Summary: Kernel documentation -Summary(es): Documentaci�n para los archivos fuente del n�cleo (kernel) de Linux -Summary(ja): �����ͥ륽�����˴ޤޤ����͡��ʥɥ��������� -Summary(pl): Dokumentacja do j�dra Linuksa -Summary(pt_BR): Documenta��o para os arquivos fontes do kernel Linux +Summary(es.UTF-8): Documentación para los archivos fuente del núcleo (kernel) de Linux +Summary(ja.UTF-8): カーネルソースに含まれる様々なドキュメント +Summary(pl.UTF-8): Dokumentacja do jądra Linuksa +Summary(pt_BR.UTF-8): Documentação para os arquivos fontes do kernel Linux Group: Base/Kernel AutoReqProv: no @@ -745,23 +745,23 @@ This is the documentation for the Linux kernel, as found in %{_prefix}/src/linux*/Documentation directory. -%description doc -l es -Documentaci�n para los archivos fuente del n�cleo (kernel) de Linux +%description doc -l es.UTF-8 +Documentación para los archivos fuente del núcleo (kernel) de Linux -%description doc -l ja -���Υѥå������ˤϥ����ͥ륽�����˴ޤޤ��Ƥ����ɥ��������Ȥ� -���������Ƥ��ޤ���Linux �����ͥ����ǥХ����ɥ饤�Ф˴ؤ����͡��� -�����Υɥ��������Ȥˤϵ������Ƥ��ޤ��� +%description doc -l ja.UTF-8 +このパッケージにはカーネルソースに含まれているドキュメントが +収められています.Linux カーネルやデバイスドライバに関する様々な +情報がこのドキュメントには記されています. -Linux �����ͥ��⥸�塼�����ɤ߹����ݤΰ�����Ĵ�٤����������� -���Υѥå������ȡ��뤹�����ɤ��Ǥ��礦�� +Linux カーネルモジュールを読み込む際の引数を調べたい場合等, +このパッケージをインストールすると良いでしょう. -%description doc -l pl -Pakiet zawiera dokumentacj� j�dra z katalogu +%description doc -l pl.UTF-8 +Pakiet zawiera dokumentację jądra z katalogu %{_prefix}/src/linux*/Documentation. -%description doc -l pt_BR -Este pacote cont�m documenta��o para o kernel Linux. +%description doc -l pt_BR.UTF-8 +Este pacote contém documentação para o kernel Linux. %prep %setup -q -n linux-%{basever} -a3 -a4 @@ -1726,7 +1726,10 @@ All persons listed below can be reached at <cvs_login>@pld-linux.org $Log$ -Revision 1.793.2.17 2008/05/13 07:11:00 glen +Revision 1.793.2.18 2009/03/29 14:31:51 glen +- 2.4.36.9, utf8 spec + +Revision 1.793.2.17 2008-05-13 07:11:00 glen - check-files cleanup - do not use <= in triggers ================================================================ ---- CVS-web: http://cvs.pld-linux.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/SPECS/kernel24.spec?r1=1.793.2.17&r2=1.793.2.18&f=u
_______________________________________________ pld-cvs-commit mailing list pld-cvs-commit@lists.pld-linux.org http://lists.pld-linux.org/mailman/listinfo/pld-cvs-commit