Author: glen Date: Sun Mar 29 14:31:57 2009 GMT
Module: SPECS Tag: AC-branch
---- Log message:
- 2.4.36.9, utf8 spec
---- Files affected:
SPECS:
kernel24.spec (1.793.2.17 -> 1.793.2.18)
---- Diffs:
================================================================
Index: SPECS/kernel24.spec
diff -u SPECS/kernel24.spec:1.793.2.17 SPECS/kernel24.spec:1.793.2.18
--- SPECS/kernel24.spec:1.793.2.17 Tue May 13 09:11:00 2008
+++ SPECS/kernel24.spec Sun Mar 29 16:31:51 2009
@@ -27,15 +27,15 @@
%define drm_xfree_version 4.3.0
%define basever 2.4.36
-%define postver .4
+%define postver .9
%define rel 0.2
Summary: The Linux kernel (the core of the Linux operating system)
-Summary(de): Der Linux-Kernel (Kern des Linux-Betriebssystems)
-Summary(es): N�cleo (Kernel) linux gen�rico
-Summary(fr): Le Kernel-Linux (La partie centrale du systeme)
-Summary(ja): Linux �����ͥ� (Linux ���ڥ졼�ƥ������ƥ��ο�¡��ʬ)
-Summary(pl): J�dro Linuksa
-Summary(pt_BR): Kernel Linux (a parte central do sistema operacional
Linux)
+Summary(de.UTF-8): Der Linux-Kernel (Kern des Linux-Betriebssystems)
+Summary(es.UTF-8): Núcleo (Kernel) linux genérico
+Summary(fr.UTF-8): Le Kernel-Linux (La partie centrale du systeme)
+Summary(ja.UTF-8): Linux カーネル (Linux オペレーティングシステムの心臓部分)
+Summary(pl.UTF-8): Jądro Linuksa
+Summary(pt_BR.UTF-8): Kernel Linux (a parte central do sistema operacional
Linux)
Name: kernel24
# %{postver} in EXTRAVERSION causes userspace (glibc? modutils?) to freeze
Version: %{basever}
@@ -53,7 +53,7 @@
# 2.4.26 contains jfs with more recent fixes
#Source7:
http://www10.software.ibm.com/developer/opensource/jfs/project/pub/jfs-2.4-1.1.5.tar.gz
Source10:
ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/v2.4/patch-%{basever}%{postver}.bz2
-# Source10-md5: 5fbaff02b7aa91d53f01954b55145f45
+# Source10-md5: c0473f3040255e906344030b208ff23e
Source20: %{name}-ia32.config
Source21: %{name}-ia32-smp.config
Source30: %{name}-amd64.config
@@ -419,49 +419,49 @@
your system. It contains few device drivers for specific hardware.
Most hardware is instead supported by modules loaded after booting.
-%description -l de
-Das Kernel-Paket enth�lt den Linux-Kernel (vmlinuz), den Kern des
-Linux-Betriebssystems. Der Kernel ist f�r grundliegende
+%description -l de.UTF-8
+Das Kernel-Paket enthält den Linux-Kernel (vmlinuz), den Kern des
+Linux-Betriebssystems. Der Kernel ist für grundliegende
Systemfunktionen verantwortlich: Speicherreservierung,
-Proze�-Management, Ger�te Ein- und Ausgaben, usw.
+Prozeß-Management, Geräte Ein- und Ausgaben, usw.
-%description -l es
-Este paquete contiene n�cleo (kernel) Linux que se usa para arranque y
+%description -l es.UTF-8
+Este paquete contiene núcleo (kernel) Linux que se usa para arranque y
funcionamiento de tu sistema. Contiene soporte a pocos hardwares
-espec�ficos. La mayor�a de los hardwares son soportados, v�a m�dulos
-que se cargan despu�s del arranque.
+específicos. La mayoría de los hardwares son soportados, vía módulos
+que se cargan después del arranque.
-%description -l fr
+%description -l fr.UTF-8
Le package kernel contient le kernel linux (vmlinuz), la partie
-centrale d'un syst�me d'exploitation Linux. Le noyau traite les
-fonctions basiques d'un syst�me d'exploitation: allocation m�moire,
-allocation de process, entr�e/sortie de peripheriques, etc.
-
-%description -l ja
-kernel �ѥå������ˤϡ�Red Hat Linux ���ڥ졼�ƥ������ƥ��ο�¡��ʬ
-�Ȥ������� Linux �����ͥ� (vmlinuz) ���ޤޤ��Ƥ��ޤ���
-�����ͥ��ϡ��������������ץ����������ǥХ��������������ڥ졼�ƥ�����
-�����ƥ��δ���Ū����ʬ���ʤ��ޤ���
-
-%description -l pl
-Pakiet zawiera j�dro Linuksa niezb�dne do prawid�owego dzia�ania
-Twojego komputera. Zawiera w sobie sterowniki do sprz�tu znajduj�cego
-si� w komputerze, takich jak karty muzyczne, sterowniki dysk�w, etc.
-
-%description -l pt_BR
-Este pacote cont�m o kernel Linux que � usado para inicializa��o e
-funcionamento de seu sistema. Cont�m suporte a poucos hardwares
-espec�ficos. A maioria dos hardwares s�o suportados via m�dulos que
-s�o carregados ap�s a inicializa��o.
+centrale d'un système d'exploitation Linux. Le noyau traite les
+fonctions basiques d'un système d'exploitation: allocation mémoire,
+allocation de process, entrée/sortie de peripheriques, etc.
+
+%description -l ja.UTF-8
+kernel パッケージには,Red Hat Linux オペレーティングシステムの心臓部分
+とも言える Linux カーネル (vmlinuz) が含まれています.
+カーネルは,メモリ管理,プロセス管理,デバイスの入出力等,オペレーティング
+システムの基本的な部分を司ります.
+
+%description -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera jądro Linuksa niezbędne do prawidłowego działania
+Twojego komputera. Zawiera w sobie sterowniki do sprzętu znajdującego
+się w komputerze, takich jak karty muzyczne, sterowniki dysków, etc.
+
+%description -l pt_BR.UTF-8
+Este pacote contém o kernel Linux que é usado para inicialização e
+funcionamento de seu sistema. Contém suporte a poucos hardwares
+específicos. A maioria dos hardwares são suportados via módulos que
+são carregados após a inicialização.
%package smp
Summary: Kernel version %{version} compiled for SMP machines
-Summary(de): Kernel version %{version} f�r Multiprozessor-Maschinen
-Summary(es): N�cleo (kernel) compilado para m�quinas SMP
-Summary(fr): Kernel version %{version} compiler pour les machine
Multi-Processeur
-Summary(ja): SMP (�оΥޥ����ץ��å�����) �б� Linux �����ͥ�
-Summary(pl): J�dro Linuksa %{version} skompilowane dla maszyn
wieloprocesorowych
-Summary(pt_BR): Kernel compilado para m�quinas SMP
+Summary(de.UTF-8): Kernel version %{version} für Multiprozessor-Maschinen
+Summary(es.UTF-8): Núcleo (kernel) compilado para máquinas SMP
+Summary(fr.UTF-8): Kernel version %{version} compiler pour les machine
Multi-Processeur
+Summary(ja.UTF-8): SMP (対称マルチプロセッシング) 対応 Linux カーネル
+Summary(pl.UTF-8): Jądro Linuksa %{version} skompilowane dla maszyn
wieloprocesorowych
+Summary(pt_BR.UTF-8): Kernel compilado para máquinas SMP
Group: Base/Kernel
Requires(post): geninitrd >= 1354
Requires(post): modutils
@@ -497,47 +497,47 @@
is required only on machines with two or more CPUs, although it should
work fine on single-CPU boxes.
-%description smp -l de
-Dieses Paket enth�lt eine SMP (Multiprozessor)-Version von
-Linux-Kernel %{version}. Es wird f�r Maschinen mit zwei oder mehr
+%description smp -l de.UTF-8
+Dieses Paket enthält eine SMP (Multiprozessor)-Version von
+Linux-Kernel %{version}. Es wird für Maschinen mit zwei oder mehr
Prozessoren gebraucht, sollte aber auch auf Computern mit nur einer
CPU laufen.
-%description smp -l es
-N�cleo (kernel) compilado para m�quinas SMP
+%description smp -l es.UTF-8
+Núcleo (kernel) compilado para máquinas SMP
-%description smp -l fr
+%description smp -l fr.UTF-8
Ce package inclu une version SMP du noyau de Linux version %{version}.
-Il et n�cessaire seulement pour les machine avec deux processeurs ou
-plus, il peut quand m�me fonctionner pour les syst�me mono-processeur.
+Il et nécessaire seulement pour les machine avec deux processeurs ou
+plus, il peut quand même fonctionner pour les système mono-processeur.
-%description smp -l ja
-���Υѥå������ˤ� SMP �Ǥ� Linux �����ͥ뤬���������Ƥ��ޤ���
-���Υ����ͥ��� 2�İʾ��� CPU �����ܤ����ޥ����ˤΤ�ɬ�פȤʤ��ޤ�����
-1CPU �Υޥ����Ǥ������ʤ�ư��ޤ���
-
-���ʤ��Υޥ����� 2�İʾ��� CPU �����ܤ��Ƥ���������
-kernel-smp �ѥå������ȡ��뤷�Ƥ���������
-
-%description smp -l pl
-Pakiet zawiera j�dro SMP Linuksa w wersji %{version}. Jest ono
-wymagane przez komputery zawieraj�ce dwa lub wi�cej procesor�w.
-Powinno r�wnie� dobrze dzia�a� na maszynach z jednym procesorem.
-
-%description smp -l pt_BR
-Este pacote inclui uma vers�o SMP do kernel Linux vers�o %{version}.
-Ele deve ser utilizado apenas em m�quinas com dois ou mais
-processadores, apesar de trabalhar perfeitamente em m�quinas com
+%description smp -l ja.UTF-8
+このパッケージには SMP 版の Linux カーネルが収められています.
+このカーネルは 2個以上の CPU を搭載したマシンにのみ必要となりますが,
+1CPU のマシンでも問題なく動作します.
+
+あなたのマシンが 2個以上の CPU を搭載している場合は
+kernel-smp パッケージをインストールしてください.
+
+%description smp -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera jądro SMP Linuksa w wersji %{version}. Jest ono
+wymagane przez komputery zawierające dwa lub więcej procesorów.
+Powinno również dobrze działać na maszynach z jednym procesorem.
+
+%description smp -l pt_BR.UTF-8
+Este pacote inclui uma versão SMP do kernel Linux versão %{version}.
+Ele deve ser utilizado apenas em máquinas com dois ou mais
+processadores, apesar de trabalhar perfeitamente em máquinas com
apenas um processador.
%package BOOT
Summary: Kernel version %{version} used on the installation boot disks
-Summary(de): Kernel version %{version} f�r Installationsdisketten
-Summary(es): N�cleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalaci�n
-Summary(fr): Kernel version %{version} utiliser pour les disquettes
d'installation
-Summary(ja): ���ȡ��鵯ư�ǥ������ǻȤ����� Linux �����ͥ�
-Summary(pl): J�dro Linuksa %{version} dla bootkietek instalacyjnych
-Summary(pt_BR): Kernel Linux utilizado no disco de instala��o
+Summary(de.UTF-8): Kernel version %{version} für Installationsdisketten
+Summary(es.UTF-8): Núcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de
instalación
+Summary(fr.UTF-8): Kernel version %{version} utiliser pour les disquettes
d'installation
+Summary(ja.UTF-8): インストーラ起動ディスクで使われる Linux カーネル
+Summary(pl.UTF-8): Jądro Linuksa %{version} dla bootkietek instalacyjnych
+Summary(pt_BR.UTF-8): Kernel Linux utilizado no disco de instalação
Group: Base/Kernel
Requires(post,postun): fileutils
Requires(postun): awk
@@ -549,39 +549,39 @@
should not be used for an installed system, as many features in this
kernel are turned off because of the size constraints.
-%description BOOT -l de
-Dieses Paket enth�lt eine verkleinerte Version vom Linux-Kernel
+%description BOOT -l de.UTF-8
+Dieses Paket enthält eine verkleinerte Version vom Linux-Kernel
version %{version}. Dieser Kernel wird auf den
Installations-Bootdisketten benutzt und sollte nicht auf einem
installierten System verwendet werden, da viele Funktionen wegen der
Platzprobleme abgeschaltet sind.
-%description BOOT -l es
-N�cleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalaci�n
+%description BOOT -l es.UTF-8
+Núcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalación
-%description BOOT -l ja
-���Υѥå������ˤ�;ʬ�ʵ�ǽ��������ƥ�������������
-Linux �����ͥ뤬���������Ƥ��ޤ������Υ����ͥ��ϥ��ȡ���
-��ư�ǥ������˻Ȥ��������Τǡ����˥��ȡ��뤬���ä������ƥ�����
-�Ȥ��٤Τ��ΤǤ����ޤ����������������٤�¿���ε�ǽ��
-�������Ƥ��뤫���Ǥ���
-
-%description BOOT -l pl
-Pakiet zawiera j�dro Linuksa dedykowane dyskietkom startowym i powinno
-by� u�ywane jedynie podczas instalacji systemu. Wiele u�ytecznych
-opcji zosta�o wy��czonych, aby jak najbardziej zmniejszy� jego
+%description BOOT -l ja.UTF-8
+このパッケージには余分な機能を削り落してサイズを小さくした
+Linux カーネルが収められています.このカーネルはインストーラ
+起動ディスクに使われるもので,既にインストールが終ったシステム上で
+使う為のものでありません.サイズを小さくする為に多くの機能が
+削られているからです.
+
+%description BOOT -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera jądro Linuksa dedykowane dyskietkom startowym i powinno
+być używane jedynie podczas instalacji systemu. Wiele użytecznych
+opcji zostało wyłączonych, aby jak najbardziej zmniejszyć jego
rozmiar.
-%description BOOT -l pt_BR
-Este pacote inclui uma vers�o minimizada do kernel Linux, criada para
-ser utilizada *apenas* no disco de instala��o, e n�o deve ser
-utilizada em m�quinas j� instaladas, pois v�rias caracter�sticas do
-kernel s�o desabilitadas para diminuir o tamanho final do kernel a ser
+%description BOOT -l pt_BR.UTF-8
+Este pacote inclui uma versão minimizada do kernel Linux, criada para
+ser utilizada *apenas* no disco de instalação, e não deve ser
+utilizada em máquinas já instaladas, pois várias características do
+kernel são desabilitadas para diminuir o tamanho final do kernel a ser
utilizado.
%package pcmcia
Summary: PCMCIA modules
-Summary(pl): Modu�y PCMCIA
+Summary(pl.UTF-8): Moduły PCMCIA
Group: Base/Kernel
Requires(postun): %{name}-up = %{version}-%{release}
Requires: %{name}-up = %{version}-%{release}
@@ -590,12 +590,12 @@
%description pcmcia
Kernel PCMCIA modules.
-%description pcmcia -l pl
-Modu�y PCMCIA z kernela.
+%description pcmcia -l pl.UTF-8
+Moduły PCMCIA z kernela.
%package smp-pcmcia
Summary: PCMCIA modules for SMP kernel
-Summary(pl): Modu�y PCMCIA dla maszyn SMP
+Summary(pl.UTF-8): Moduły PCMCIA dla maszyn SMP
Group: Base/Kernel
Requires(postun): %{name}-smp = %{version}-%{release}
Requires: %{name}-smp = %{version}-%{release}
@@ -604,12 +604,12 @@
%description smp-pcmcia
Kernel PCMCIA modules for SMP kernel.
-%description smp-pcmcia -l pl
-Modu�y PCMCIA z kernela dla maszyn SMP.
+%description smp-pcmcia -l pl.UTF-8
+Moduły PCMCIA z kernela dla maszyn SMP.
%package drm
Summary: DRM kernel modules
-Summary(pl): Sterowniki DRM
+Summary(pl.UTF-8): Sterowniki DRM
Group: Base/Kernel
Requires(postun): %{name}-up = %{version}-%{release}
Requires: %{name}-up = %{version}-%{release}
@@ -618,12 +618,12 @@
%description drm
DRM kernel modules (%{drm_xfree_version}).
-%description drm -l pl
+%description drm -l pl.UTF-8
Sterowniki DRM (%{drm_xfree_version}).
%package smp-drm
Summary: DRM SMP kernel modules
-Summary(pl): Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych
+Summary(pl.UTF-8): Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych
Group: Base/Kernel
Requires(postun): %{name}-smp = %{version}-%{release}
Requires: %{name}-smp = %{version}-%{release}
@@ -632,15 +632,15 @@
%description smp-drm
DRM SMP kernel modules (%{drm_xfree_version}).
-%description smp-drm -l pl
+%description smp-drm -l pl.UTF-8
Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych (%{drm_xfree_version}).
%package headers
Summary: Header files for the Linux 2.4 kernel
-Summary(es): Archivos de inclusi�n para n�cleo (kernel) Linux 2.4
-Summary(ja): Linux 2.4 �����ͥ��Υإå��ե�����
-Summary(pl): Pliki nag��wkowe j�dra Linuksa 2.4
-Summary(pt_BR): Arquivos de inclus�o para o kernel Linux 2.4
+Summary(es.UTF-8): Archivos de inclusión para núcleo (kernel) Linux 2.4
+Summary(ja.UTF-8): Linux 2.4 カーネルのヘッダファイル
+Summary(pl.UTF-8): Pliki nagłówkowe jądra Linuksa 2.4
+Summary(pt_BR.UTF-8): Arquivos de inclusão para o kernel Linux 2.4
Group: Base/Kernel
Requires(post,postun): fileutils
Requires(postun): awk
@@ -656,33 +656,33 @@
structures and constants that are needed when building most standard
programs under Linux, as well as to rebuild the kernel.
-%description headers -l es
-Estos son los archivos de inclusi�n C para n�cleo (kernel) Linux, que
-define estructuras y constantes que son necesarias a la construcci�n
-de la mayor�a de los programas en el Linux, como tambi�n para
-reconstruir el n�cleo (kernel).
-
-%description headers -l ja
-kernel-headers �ѥå������ˤ� Linux �����ͥ��� C �إå��ե����뤬
-���������Ƥ��ޤ����إå��ե������ˤϡ�¿���Υץ��������ѥ���
-�����ݡ������ϥ����ͥ����ƹ��ۤ����Τ�ɬ�פʹ�¤�����������������Ƥ��ޤ���
-
-%description headers -l pl
-Pakiet zawiera pliki nag��wkowe j�dra, niezb�dne do rekompilacji j�dra
-oraz niekt�rych program�w.
-
-%description headers -l pt_BR
-Estes s�o os arquivos de inclus�o C para o kernel Linux, os quais
-definem estruturas e constantes que s�o necess�rias para a constru��o
-da maioria dos programas no Linux, bem como para reconstruir o pr�prio
+%description headers -l es.UTF-8
+Estos son los archivos de inclusión C para núcleo (kernel) Linux, que
+define estructuras y constantes que son necesarias a la construcción
+de la mayoría de los programas en el Linux, como también para
+reconstruir el núcleo (kernel).
+
+%description headers -l ja.UTF-8
+kernel-headers パッケージには Linux カーネルの C ヘッダファイルが
+収められています.ヘッダファイルには,多くのプログラムをコンパイル
+する際,或いはカーネルを再構築するのに必要な構造や制約が定義されています.
+
+%description headers -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera pliki nagłówkowe jądra, niezbędne do rekompilacji jądra
+oraz niektórych programów.
+
+%description headers -l pt_BR.UTF-8
+Estes são os arquivos de inclusão C para o kernel Linux, os quais
+definem estruturas e constantes que são necessárias para a construção
+da maioria dos programas no Linux, bem como para reconstruir o próprio
kernel.
%package source
Summary: Linux kernel 2.4 source tree
-Summary(es): Fuentes del n�cleo (kernel) Linux 2.4
-Summary(ja): Linux 2.4 �����ͥ��Υ�����������
-Summary(pl): Kod �r�d�owy j�dra Linuksa 2.4
-Summary(pt_BR): Fontes do kernel Linux 2.4
+Summary(es.UTF-8): Fuentes del núcleo (kernel) Linux 2.4
+Summary(ja.UTF-8): Linux 2.4 カーネルのソースコード
+Summary(pl.UTF-8): Kod źródłowy jądra Linuksa 2.4
+Summary(pt_BR.UTF-8): Fontes do kernel Linux 2.4
Group: Base/Kernel
Requires: %{name}-headers = %{version}-%{release}
AutoReqProv: no
@@ -693,51 +693,51 @@
also build a custom kernel that is better tuned to your particular
hardware.
-%description source -l de
-Das Kernel-Source-Paket enth�lt den source code (C/Assembler-Code) des
+%description source -l de.UTF-8
+Das Kernel-Source-Paket enthält den source code (C/Assembler-Code) des
Linux-Kernels. Die Source-Dateien werden gebraucht, um viele
-C-Programme zu compilieren, da sie auf Konstanten zur�ckgreifen, die
-im Kernel-Source definiert sind. Die Source-Dateien k�nnen auch
+C-Programme zu compilieren, da sie auf Konstanten zurückgreifen, die
+im Kernel-Source definiert sind. Die Source-Dateien können auch
benutzt werden, um einen Kernel zu compilieren, der besser auf Ihre
Hardware ausgerichtet ist.
-%description source -l es
-Este es el fuente para el n�cleo (kernel) Linux. Se necesita para la
-construcci�n de la mayor�a de los programas C, pues dependen de
-constantes definidas en �l. Tu puedes tambi�n construir un n�cleo
-(kernel) personalizado que ser� lo mejor configurado para tu hardware
+%description source -l es.UTF-8
+Este es el fuente para el núcleo (kernel) Linux. Se necesita para la
+construcción de la mayoría de los programas C, pues dependen de
+constantes definidas en él. Tu puedes también construir un núcleo
+(kernel) personalizado que será lo mejor configurado para tu hardware
en particular.
-%description source -l fr
+%description source -l fr.UTF-8
Le package pour le kernel-source contient le code source pour le noyau
-linux. Ces sources sont n�cessaires pour compiler la plupart des
-programmes C, car il d�pend de constantes d�finies dans le code
-source. Les sources peuvent �tre aussi utilis�e pour compiler un noyau
-personnalis� pour avoir de meilleures performances sur des mat�riels
+linux. Ces sources sont nécessaires pour compiler la plupart des
+programmes C, car il dépend de constantes définies dans le code
+source. Les sources peuvent être aussi utilisée pour compiler un noyau
+personnalisé pour avoir de meilleures performances sur des matériels
particuliers.
-%description source -l ja
-kernel-source �ѥå������ˤ� Linux �����ͥ��Υ����������ɤ��ޤޤ���
-���ޤ��������ͥ��Υ����������ɤ�¿���� C �ץ������κ�����ɬ�פǤ���
-�����ͥ��Υ����������ɤ����������Ƥ������¤˰�¸���뤳�Ȥ����뤫���Ǥ���
-���Υ����������ɤ��Ȥäơ����ʤ��Υ����ƥ������˥��塼�åפ���
-�������५���ͥ����������뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���
+%description source -l ja.UTF-8
+kernel-source パッケージには Linux カーネルのソースコードが含まれて
+います.カーネルのソースコードは多くの C プログラムの作成に必要です.
+カーネルのソースコードに定義されている制限に依存することがあるからです.
+このソースコードを使って,あなたのシステム向けにチューンアップした
+カスタムカーネルを作成することもできます.
-%description source -l pl
-Pakiet zawiera kod �r�d�owy j�dra Linuksa.
+%description source -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera kod źródłowy jądra Linuksa.
-%description source -l pt_BR
-Este � o fonte para o kernel Linux. � necess�rio para a constru��o da
+%description source -l pt_BR.UTF-8
+Este é o fonte para o kernel Linux. É necessário para a construção da
maioria dos programas C, pois eles dependem de constantes definidas
-nele. Voc� tamb�m pode construir um kernel personalizado que ser�
+nele. Você também pode construir um kernel personalizado que será
melhor configurado para seu hardware particular.
%package doc
Summary: Kernel documentation
-Summary(es): Documentaci�n para los archivos fuente del n�cleo (kernel) de
Linux
-Summary(ja): �����ͥ륽�����˴ޤޤ����͡��ʥɥ���������
-Summary(pl): Dokumentacja do j�dra Linuksa
-Summary(pt_BR): Documenta��o para os arquivos fontes do kernel Linux
+Summary(es.UTF-8): Documentación para los archivos fuente del núcleo
(kernel) de Linux
+Summary(ja.UTF-8): カーネルソースに含まれる様々なドキュメント
+Summary(pl.UTF-8): Dokumentacja do jądra Linuksa
+Summary(pt_BR.UTF-8): Documentação para os arquivos fontes do kernel Linux
Group: Base/Kernel
AutoReqProv: no
@@ -745,23 +745,23 @@
This is the documentation for the Linux kernel, as found in
%{_prefix}/src/linux*/Documentation directory.
-%description doc -l es
-Documentaci�n para los archivos fuente del n�cleo (kernel) de Linux
+%description doc -l es.UTF-8
+Documentación para los archivos fuente del núcleo (kernel) de Linux
-%description doc -l ja
-���Υѥå������ˤϥ����ͥ륽�����˴ޤޤ��Ƥ����ɥ��������Ȥ�
-���������Ƥ��ޤ���Linux �����ͥ����ǥХ����ɥ饤�Ф˴ؤ����͡���
-�����Υɥ��������Ȥˤϵ������Ƥ��ޤ���
+%description doc -l ja.UTF-8
+このパッケージにはカーネルソースに含まれているドキュメントが
+収められています.Linux カーネルやデバイスドライバに関する様々な
+情報がこのドキュメントには記されています.
-Linux �����ͥ��⥸�塼�����ɤ߹����ݤΰ�����Ĵ�٤�����������
-���Υѥå������ȡ��뤹�����ɤ��Ǥ��礦��
+Linux カーネルモジュールを読み込む際の引数を調べたい場合等,
+このパッケージをインストールすると良いでしょう.
-%description doc -l pl
-Pakiet zawiera dokumentacj� j�dra z katalogu
+%description doc -l pl.UTF-8
+Pakiet zawiera dokumentację jądra z katalogu
%{_prefix}/src/linux*/Documentation.
-%description doc -l pt_BR
-Este pacote cont�m documenta��o para o kernel Linux.
+%description doc -l pt_BR.UTF-8
+Este pacote contém documentação para o kernel Linux.
%prep
%setup -q -n linux-%{basever} -a3 -a4
@@ -1726,7 +1726,10 @@
All persons listed below can be reached at <cvs_login>@pld-linux.org
$Log$
-Revision 1.793.2.17 2008/05/13 07:11:00 glen
+Revision 1.793.2.18 2009/03/29 14:31:51 glen
+- 2.4.36.9, utf8 spec
+
+Revision 1.793.2.17 2008-05-13 07:11:00 glen
- check-files cleanup
- do not use <= in triggers
================================================================
---- CVS-web:
http://cvs.pld-linux.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/SPECS/kernel24.spec?r1=1.793.2.17&r2=1.793.2.18&f=u
_______________________________________________
pld-cvs-commit mailing list
[email protected]
http://lists.pld-linux.org/mailman/listinfo/pld-cvs-commit