Author: qboosh Date: Thu Nov 23 22:44:33 2006 GMT Module: SOURCES Tag: HEAD ---- Log message: - missing files from svn
---- Files affected: SOURCES: parted-man-pt.patch (NONE -> 1.1) (NEW) ---- Diffs: ================================================================ Index: SOURCES/parted-man-pt.patch diff -u /dev/null SOURCES/parted-man-pt.patch:1.1 --- /dev/null Thu Nov 23 23:44:33 2006 +++ SOURCES/parted-man-pt.patch Thu Nov 23 23:44:28 2006 @@ -0,0 +1,624 @@ +--- parted-1.8.0/doc/pt_BR/parted.8.pt_BR.po.orig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 ++++ parted-1.8.0/doc/pt_BR/parted.8.pt_BR.po 2006-11-23 22:27:51.961777750 +0100 +@@ -0,0 +1,438 @@ ++# SOME DESCRIPTIVE TITLE ++# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. ++# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ++"POT-Creation-Date: 2006-09-15 13:42-0400\n" ++"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" ++"Last-Translator: Tassia Camoes Araujo <[EMAIL PROTECTED]>\n" ++"Language-Team: l10n portuguese <[email protected]>\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"pt_BR utf-8\n" ++ ++# type: TH ++#: parted.8:1 ++#, no-wrap ++msgid "PARTED" ++msgstr "PARTED" ++ ++# type: TH ++#: parted.8:1 ++#, no-wrap ++msgid "18 Mar, 2002" ++msgstr "18 de Março de 2002" ++ ++# type: TH ++#: parted.8:1 ++#, no-wrap ++msgid "parted" ++msgstr "parted" ++ ++# type: TH ++#: parted.8:1 ++#, no-wrap ++msgid "GNU Parted Manual" ++msgstr "Manual do GNU Parted" ++ ++# type: SH ++#: parted.8:2 ++#, no-wrap ++msgid "NAME" ++msgstr "NOME" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:4 ++msgid "GNU Parted - a partition manipulation program" ++msgstr "GNU Parted - um programa para manipulação de partição" ++ ++# type: SH ++#: parted.8:4 ++#, no-wrap ++msgid "SYNOPSIS" ++msgstr "SINOPSE" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:7 ++msgid "B<parted> [options] [device [command [options...]...]]" ++msgstr "B<parted> [opçþes] [dispositivo [comando [opçþes...]...]]" ++ ++# type: SH ++#: parted.8:7 ++#, no-wrap ++msgid "DESCRIPTION" ++msgstr "DESCRIĂĂO" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:12 ++msgid "" ++"This manual page documents briefly the B<parted> command. Complete " ++"documentation is distributed with the package in GNU Info format; see below." ++msgstr "" ++"Esta pĂĄgina de manual documenta brevemente o comando B<parted>. Documentação " ++"completa ĂŠ distribuĂda com o pacote no formato GNU Info; veja abaixo." ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:19 ++msgid "" ++"B<parted> is a disk partitioning and partition resizing program. It allows " ++"you to create, destroy, resize, move and copy ext2, ext3, linux-swap, FAT, " ++"FAT32, and reiserfs partitions. It can create, resize and move Macintosh " ++"HFS partitions, as well as detect jfs, ntfs, ufs, and xfs partitions. It is " ++"useful for creating space for new operating systems, reorganising disk " ++"usage, and copying data to new hard disks." ++msgstr "" ++"B<parted> ĂŠ um programa de particionamento de disco e redimensionamento de " ++"partição. Ele permite que vocĂŞ crie, destrua, redimensione, mova e copie " ++"partiçþes ext2, ext3, linux-swap, FAT, FAT32 e reiserfs. Ele pode criar, " ++"redimensionar e mover partiçþes Macintosh HFS, assim como detectar partiçþes " ++"jfs, ntfs, ufs e xfs. Ele ĂŠ Ăştil para criar espaço para novos sistemas " ++"operacionais, reorganizar utilização de disco e copiar dados para novos " ++"discos rĂgidos." ++ ++# type: SH ++#: parted.8:19 ++#, no-wrap ++msgid "OPTIONS" ++msgstr "OPĂĂES" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:20 ++#, no-wrap ++msgid "B<-h, --help>" ++msgstr "B<-h, --help>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:23 ++msgid "displays a help message." ++msgstr "mostra uma mensagem de ajuda." ++ ++# type: TP ++#: parted.8:23 ++#, no-wrap ++msgid "B<-i, --interactive>" ++msgstr "B<-i, --interactive>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:26 ++msgid "where necessary, prompts for user intervention." ++msgstr "onde necessĂĄrio, pede intervenção do usuĂĄrio." ++ ++# type: TP ++#: parted.8:26 ++#, no-wrap ++msgid "B<-s, --script>" ++msgstr "B<-s, --script>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:29 ++msgid "never prompts for user intervention." ++msgstr "nunca pede intervenção do usuĂĄrio." ++ ++# type: TP ++#: parted.8:29 ++#, no-wrap ++msgid "B<-v, --version>" ++msgstr "B<-v, --version>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:32 ++msgid "displays the version." ++msgstr "mostra a versĂŁo." ++ ++# type: SH ++#: parted.8:32 ++#, no-wrap ++msgid "COMMANDS" ++msgstr "COMANDOS" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:33 ++#, no-wrap ++msgid "B<[device]>" ++msgstr "B<[dispositivo]>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:36 ++msgid "The block device to partition." ++msgstr "O dispositivo a ser particionado." ++ ++# type: TP ++#: parted.8:36 ++#, no-wrap ++msgid "B<[command [options]]>" ++msgstr "B<[comando [opçþes]]>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:40 ++msgid "" ++"Specifies a command to parted. If no command is given, parted will give you " ++"a command prompt. Commands are:" ++msgstr "" ++"Especifica um comando para o parted. Se nenhum comando for dado, o parted " ++"apresentarĂĄ um pedido de comando. Os comandos sĂŁo:" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:41 ++#, no-wrap ++msgid "B<check >I<partition>" ++msgstr "B<check >I<partição>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:44 ++msgid "does a simple check on I<partition>." ++msgstr "faz uma checagem simples em I<partição>." ++ ++# type: TP ++#: parted.8:44 ++#, no-wrap ++msgid "B<cp >I<[source-device]>B< >I<source>B< >I<dest>" ++msgstr "B<cp >I<[dispositivo-origem]>B< >I<origem>B< >I<destino>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:49 ++msgid "" ++"copies the I<source> partition's filesystem on I<source-device> (or the " ++"current device if no other device was specified) to the I<dest> partition on " ++"the current device." ++msgstr "" ++"copia o sistema de arquivos da partição I<origem> do dispositivo " ++"I<dispositivo-origem> (ou o dispositivo atual caso nenhum dispositivo tenha " ++"sido especificado) para a partição I<destino> no dispositivo atual." ++ ++# type: TP ++#: parted.8:49 ++#, no-wrap ++msgid "B<help >I<[command]>" ++msgstr "B<help >I<[comando]>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:52 ++msgid "prints general help, or help on I<command> if specified." ++msgstr "imprime ajuda geral ou sobre I<comando>, caso especificado." ++ ++# type: TP ++#: parted.8:52 ++#, no-wrap ++msgid "B<mkfs >I<partition>B< >I<fs-type>" ++msgstr "B<mkfs >I<partição>B< >I<tipo-sistema-arquivos>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:56 ++msgid "" ++"make a filesystem I<fs-type> on I<partition>. I<fs-type> can be one of " ++"\"fat16\", \"fat32\", \"ext2\", \"linux-swap\" or \"reiserfs\"." ++msgstr "" ++"faz um sistema de arquivos I<tipo-sistema-arquivos> em I<partição>. I<tipo-" ++"sistema-arquivos> pode ser um dos \"fat16\", \"fat32\", \"ext2\", \"linux-" ++"swap\" ou \"reiserfs\"." ++ ++# type: TP ++#: parted.8:56 ++#, no-wrap ++msgid "B<mklabel >I<label-type>" ++msgstr "B<mklabel >I<tipo-marca>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:61 ++msgid "" ++"Creates a new disklabel (partition table) of I<label-type>. I<label-type> " ++"should be one of \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", \"mac\", \"msdos\", " ++"\"pc98\" or \"sun\"." ++msgstr "" ++"Cria uma nova marca de disco (tabela de partição) do tipo I<tipo-marca>. " ++"I<tipo-marca> pode ser um dos \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", \"mac\", " ++"\"msdos\", \"pc98\" ou \"sun\"." ++ ++# type: TP ++#: parted.8:61 ++#, no-wrap ++msgid "B<mkpart >I<part-type>B< >I<[fs-type]>B< >I<start>B< >I<end>" ++msgstr "B<mkpart >I<tipo-partição>B< >I<[tipo-sistema-arquivos]>B< >I<começo>B< >I<fim>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:68 ++msgid "" ++"make a I<part-type> partition with filesystem I<fs-type> (if specified), " ++"beginning at I<start> and ending at I<end> (in megabytes). I<fs-type> can " ++"be one of \"fat16\", \"fat32\", \"ext2\", \"HFS\", \"linux-swap\", \"NTFS\", " ++"\"reiserfs\" or \"ufs\". I<part-type> should be one of \"primary\", " ++"\"logical\" or \"extended\"" ++msgstr "" ++"faz uma partição I<tipo-partição> com o sistema de arquivos I<tipo-sistema-" ++"arquivos> (se especificado), começando em I<começo> e terminando em I<fim> " ++"(em megabytes). I<tipo-sistema-arquivos> pode ser um dos \"fat16\", \"fat32" ++"\", \"ext2\", \"HFS\", \"linux-swap\", \"NTFS\", \"reiserfs\" ou \"ufs\". " ++"I<tipo-partição> deve ser um dos \"primary\", \"logical\" ou \"extended\"" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:68 ++#, no-wrap ++msgid "B<mkpartfs >I<part-type>B< >I<fs-type>B< >I<start>B< >I<end>" ++msgstr "B<mkpartfs >I<tipo-partição>B< >I<tipo-sistema-arquivos>B< >I<começo>B< >I<fim>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:72 ++msgid "" ++"make a I<part-type> partition with filesystem I<fs-type> beginning at " ++"I<start> and ending at I<end> (in megabytes)" ++msgstr "" ++"faz uma partição I<tipo-partição> com sistema de arquivos I<tipo-sistema-" ++"arquivos> começando em I<começo> e terminando em I<end> (em megabytes)" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:72 ++#, no-wrap ++msgid "B<move >I<partition>B< >I<start>B< >I<end>" ++msgstr "B<move >I<partição>B< >I<começo>B< >I<fim>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:76 ++msgid "" ++"move I<partition> to start at I<start> and end at I<end>. Note: move never " ++"changes the minor number" ++msgstr "" ++"move I<partição> para começar em I<começo> e terminar em I<fim>. Nota: move " ++"nunca altera o menor nĂşmero" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:76 ++#, no-wrap ++msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>" ++msgstr "B<name >I<partição>B< >I<nome>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:80 ++msgid "" ++"set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac and " ++"PC98 disklabels. The name can be placed in quotes, if necessary" ++msgstr "" ++"estabelece o nome de I<partição> como I<nome>. Esta opção funciona apenas em " ++"tabelas de partição de Mac e PC98. O nome pode ser colocado entre aspas, se " ++"necessĂĄrio" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:80 ++#, no-wrap ++msgid "B<print>" ++msgstr "B<print>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:83 ++msgid "displays the partition table" ++msgstr "mostra a tabela de partição" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:83 ++#, no-wrap ++msgid "B<quit>" ++msgstr "B<quit>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:86 ++msgid "exits parted" ++msgstr "sai do parted" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:86 ++#, no-wrap ++msgid "B<resize >I<partition>B< >I<start>B< >I<end>" ++msgstr "B<resize >I<partição>B< >I<começo>B< >I<fim>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:90 ++msgid "" ++"resize the filesystem on I<partition> to start at I<start> and end at I<end> " ++"megabytes" ++msgstr "" ++"redimensiona o sistema de arquivos em I<partição> para começar em I<começo> " ++"e terminar em I<fim> megabytes" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:90 ++#, no-wrap ++msgid "B<rm >I<partition>" ++msgstr "B<rm >I<partição>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:93 ++msgid "deletes I<partition>" ++msgstr "deletes I<partição>" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:93 ++#, no-wrap ++msgid "B<select >I<device>" ++msgstr "B<select >I<dispositivo>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:98 ++msgid "" ++"choose I<device> as the current device to edit. I<device> should usually be " ++"a Linux hard disk device, but it can be a partition, software raid device or " ++"a LVM logical volume if that is necessary" ++msgstr "" ++"escolhe I<dispositivo> como o atual dispositivo para edição. Normalmente " ++"I<dispositivo> deveria ser um dispositivo de disco rĂgido Linux, mas pode " ++"ser uma partição, dispositivo raid ou um volume lĂłgico LVM se for necessĂĄrio" ++ ++# type: TP ++#: parted.8:98 ++#, no-wrap ++msgid "B<set >I<partition>B< >I<flag>B< >I<state>" ++msgstr "B<set >I<partição>B< >I<sinal>B< >I<estado>" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:104 ++msgid "" ++"change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Flags supported " ++"are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\" " ++"and \"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"" ++msgstr "" ++"muda o estado do I<sinal> em I<partição> para I<estado>. Sinais suportados " ++"sĂŁo: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\" e " ++"\"palo\". I<estado> deve ser \"on\" ou \"off\"" ++ ++# type: SH ++#: parted.8:105 ++#, no-wrap ++msgid "REPORTING BUGS" ++msgstr "REPORTANDO ERROS" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:107 ++msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" ++msgstr "Reporte erros para E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" ++ ++# type: SH ++#: parted.8:107 ++#, no-wrap ++msgid "SEE ALSO" ++msgstr "VEJA TAMBĂM" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:115 ++msgid "" ++"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the " ++"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual." ++msgstr "" ++"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), o programa I<parted> ĂŠ completamente documentado no " ++"manual do I<programa de particionamento GNU> no formato B<info(1)>." ++ ++# type: SH ++#: parted.8:115 ++#, no-wrap ++msgid "AUTHOR" ++msgstr "AUTOR" ++ ++# type: Plain text ++#: parted.8:117 ++msgid "" ++"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, " ++"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)." ++msgstr "" ++"Esta pĂĄgina de manual foi escrita por Timshel Knoll E<lt>[EMAIL PROTECTED]" ++"orgE<gt>, para o sistema Debian GNU/Linux (mas pode ser usada por outros)." +--- parted-1.8.0/doc/pt_BR/partprobe.8.pt_BR.po.orig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 ++++ parted-1.8.0/doc/pt_BR/partprobe.8.pt_BR.po 2006-11-23 22:28:20.491560750 +0100 +@@ -0,0 +1,180 @@ ++# SOME DESCRIPTIVE TITLE ++# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. ++# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ++"POT-Creation-Date: 2006-09-15 13:42-0400\n" ++"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" ++"Last-Translator: Tassia Camoes Araujo <[EMAIL PROTECTED]>\n" ++"Language-Team: l10n portuguese <[email protected]>\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"pt_BR utf-8\n" ++ ++# type: TH ++#: partprobe.8:5 ++#, no-wrap ++msgid "PARTPROBE" ++msgstr "PARTPROBE" ++ ++# type: TH ++#: partprobe.8:5 ++#, no-wrap ++msgid "March 18, 2002" ++msgstr "18 de Março de 2002" ++ ++# type: TH ++#: partprobe.8:5 ++#, no-wrap ++msgid "parted" ++msgstr "parted" ++ ++# type: TH ++#: partprobe.8:5 ++#, no-wrap ++msgid "GNU Parted Manual" ++msgstr "Manual do GNU Parted" ++ ++# type: SH ++#. Please adjust this date whenever revising the manpage. ++#. Some roff macros, for reference: ++#. .nh disable hyphenation ++#. .hy enable hyphenation ++#. .ad l left justify ++#. .ad b justify to both left and right margins ++#. .nf disable filling ++#. .fi enable filling ++#. .br insert line break ++#. .sp <n> insert n+1 empty lines ++#. for manpage-specific macros, see man(7) ++#: partprobe.8:18 ++#, no-wrap ++msgid "NAME" ++msgstr "NOME" ++ ++# type: Plain text ++#: partprobe.8:20 ++msgid "partprobe - inform the OS of partition table changes" ++msgstr "" ++"partprobe - informa ao sistema operacional sobre mudanças na tabela de " ++"partição" ++ ++# type: SH ++#: partprobe.8:20 ++#, no-wrap ++msgid "SYNOPSIS" ++msgstr "SINOPSE" ++ ++# type: Plain text ++#: partprobe.8:25 ++msgid "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<devices...>]" ++msgstr "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<dispositivos...>]" ++ ++# type: SH ++#: partprobe.8:25 ++#, no-wrap ++msgid "DESCRIPTION" ++msgstr "DESCRIĂĂO" ++ ++# type: Plain text ++#: partprobe.8:29 ++msgid "This manual page documents briefly the B<partprobe> command." ++msgstr "Esta pĂĄgina de manual documenta brevemente o comando B<partprobe>" ++ ++# type: Plain text ++#. TeX users may be more comfortable with the \fB<whatever>\fP and ++#. \fI<whatever>\fP escape sequences to invode bold face and italics, ++#. respectively. ++#: partprobe.8:36 ++msgid "" ++"B<partprobe> is a program that informs the operating system kernel of " ++"partition table changes, by requesting that the operating system re-read the " ++"partition table." ++msgstr "" ++"B<partprobe> ĂŠ uma programa que informa ao kernel do sistema operacional " ++"sobre mudanças na tabela de partição, requisitando que o sistema operacional " ++"releia a tabela de partição." ++ ++# type: SH ++#: partprobe.8:36 ++#, no-wrap ++msgid "OPTIONS" ++msgstr "OPĂĂES" ++ ++# type: Plain text ++#: partprobe.8:38 ++msgid "This program uses short UNIX style options." ++msgstr "Este programa usa opçþes de estilo curtas do UNIX." ++ ++# type: TP ++#: partprobe.8:38 ++#, no-wrap ++msgid "B<-d>" ++msgstr "B<-d>" ++ ++# type: Plain text ++#: partprobe.8:41 ++msgid "Don't update the kernel." ++msgstr "NĂŁo atualiza o kernel." ++ ++# type: TP ++#: partprobe.8:41 ++#, no-wrap ++msgid "B<-s>" ++msgstr "B<-s>" ++ ++# type: Plain text ++#: partprobe.8:44 ++msgid "Show a summary of devices and their partitions." ++msgstr "Mostra um sumĂĄrio dos dispositivos e suas partiçþes." ++ ++# type: TP ++#: partprobe.8:44 ++#, no-wrap ++msgid "B<-h>" ++msgstr "B<-h>" ++ ++# type: Plain text ++#: partprobe.8:47 ++msgid "Show summary of options." ++msgstr "Mostra sumĂĄrio de opçþes." ++ ++# type: TP ++#: partprobe.8:47 ++#, no-wrap <<Diff was trimmed, longer than 597 lines>> _______________________________________________ pld-cvs-commit mailing list [email protected] http://lists.pld-linux.org/mailman/listinfo/pld-cvs-commit
