Author: hawk                         Date: Wed Mar 28 18:56:08 2007 GMT
Module: SPECS                         Tag: AC-branch
---- Log message:
- AC-branch

---- Files affected:
SPECS:
   kernel24.spec (1.793 -> 1.793.2.1) 

---- Diffs:

================================================================
Index: SPECS/kernel24.spec
diff -u SPECS/kernel24.spec:1.793 SPECS/kernel24.spec:1.793.2.1
--- SPECS/kernel24.spec:1.793   Sun Mar 25 18:38:55 2007
+++ SPECS/kernel24.spec Wed Mar 28 20:56:01 2007
@@ -29,12 +29,12 @@
 %define                postver .2
 %define                _rel    0.2
 Summary:       The Linux kernel (the core of the Linux operating system)
-Summary(de.UTF-8):     Der Linux-Kernel (Kern des Linux-Betriebssystems)
-Summary(es.UTF-8):     NĂşcleo (Kernel) linux genĂŠrico
-Summary(fr.UTF-8):     Le Kernel-Linux (La partie centrale du systeme)
-Summary(ja.UTF-8):     Linux カーネル (Linux 
オペレーティングシステムの心臓部分)
-Summary(pl.UTF-8):     Jądro Linuksa
-Summary(pt_BR.UTF-8):  Kernel Linux (a parte central do sistema operacional 
Linux)
+Summary(de):   Der Linux-Kernel (Kern des Linux-Betriebssystems)
+Summary(es):   Núcleo (Kernel) linux genérico
+Summary(fr):   Le Kernel-Linux (La partie centrale du systeme)
+Summary(ja):   Linux ĽŤĄźĽÍĽë (Linux ĽŞĽÚĽěĄźĽĆĽŁĽóĽ°ĽˇĽšĽĆĽŕ¤Îż´ÂĄÉôĘŹ)
+Summary(pl):   Jądro Linuksa
+Summary(pt_BR):        Kernel Linux (a parte central do sistema operacional 
Linux)
 Name:          kernel24
 # %{postver} in EXTRAVERSION causes userspace (glibc? modutile?) to freeze
 Version:       %{basever}
@@ -415,49 +415,49 @@
 your system. It contains few device drivers for specific hardware.
 Most hardware is instead supported by modules loaded after booting.
 
-%description -l de.UTF-8
-Das Kernel-Paket enthält den Linux-Kernel (vmlinuz), den Kern des
-Linux-Betriebssystems. Der Kernel ist fĂźr grundliegende
+%description -l de
+Das Kernel-Paket enthält den Linux-Kernel (vmlinuz), den Kern des
+Linux-Betriebssystems. Der Kernel ist für grundliegende
 Systemfunktionen verantwortlich: Speicherreservierung,
-Prozeß-Management, Geräte Ein- und Ausgaben, usw.
+Prozeß-Management, Geräte Ein- und Ausgaben, usw.
 
-%description -l es.UTF-8
-Este paquete contiene nĂşcleo (kernel) Linux que se usa para arranque y
+%description -l es
+Este paquete contiene núcleo (kernel) Linux que se usa para arranque y
 funcionamiento de tu sistema. Contiene soporte a pocos hardwares
-especĂ­ficos. La mayorĂ­a de los hardwares son soportados, vĂ­a mĂłdulos
-que se cargan despuĂŠs del arranque.
+específicos. La mayoría de los hardwares son soportados, vía módulos
+que se cargan después del arranque.
 
-%description -l fr.UTF-8
+%description -l fr
 Le package kernel contient le kernel linux (vmlinuz), la partie
-centrale d'un système d'exploitation Linux. Le noyau traite les
-fonctions basiques d'un système d'exploitation: allocation mÊmoire,
-allocation de process, entrĂŠe/sortie de peripheriques, etc.
-
-%description -l ja.UTF-8
-kernel パッケージには,Red Hat Linux 
オペレーティングシステムの心臓部分
-とも言える Linux カーネル (vmlinuz) が含まれています.
-カーネルは,メモリ管理,プロセス管理,デバイスの入出力等,オペレーティング
-システムの基本的な部分を司ります.
-
-%description -l pl.UTF-8
-Pakiet zawiera jądro Linuksa niezbędne do prawidłowego działania
-Twojego komputera. Zawiera w sobie sterowniki do sprzętu znajdującego
-się w komputerze, takich jak karty muzyczne, sterowniki dysków, etc.
-
-%description -l pt_BR.UTF-8
-Este pacote contÊm o kernel Linux que Ê usado para inicialização e
-funcionamento de seu sistema. ContĂŠm suporte a poucos hardwares
-especĂ­ficos. A maioria dos hardwares sĂŁo suportados via mĂłdulos que
-são carregados após a inicialização.
+centrale d'un systčme d'exploitation Linux. Le noyau traite les
+fonctions basiques d'un systčme d'exploitation: allocation mémoire,
+allocation de process, entrée/sortie de peripheriques, etc.
+
+%description -l ja
+kernel ĽŃĽĂĽąĄźĽ¸¤Ë¤ĎĄ¤Red Hat Linux ĽŞĽÚĽěĄźĽĆĽŁĽóĽ°ĽˇĽšĽĆĽŕ¤Îż´ÂĄÉôĘŹ
+¤Č¤â¸Ŕ¤¨¤ë Linux ĽŤĄźĽÍĽë (vmlinuz) ¤Ź´Ţ¤Ţ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄĽ
+ĽŤĄźĽÍĽë¤ĎĄ¤ĽáĽâĽę´ÉÍýĄ¤Ľ×ĽíĽťĽš´ÉÍýĄ¤ĽÇĽĐĽ¤Ľš¤ÎĆţ˝ĐÎĎĹůĄ¤ĽŞĽÚĽěĄźĽĆĽŁĽóĽ°
+ĽˇĽšĽĆĽŕ¤Î´đËÜĹŞ¤ĘÉôĘŹ¤ňťĘ¤ę¤Ţ¤šĄĽ
+
+%description -l pl
+Pakiet zawiera jądro Linuksa niezbędne do prawidłowego działania
+Twojego komputera. Zawiera w sobie sterowniki do sprzętu znajdującego
+się w komputerze, takich jak karty muzyczne, sterowniki dysków, etc.
+
+%description -l pt_BR
+Este pacote contém o kernel Linux que é usado para inicializaçăo e
+funcionamento de seu sistema. Contém suporte a poucos hardwares
+específicos. A maioria dos hardwares săo suportados via módulos que
+săo carregados após a inicializaçăo.
 
 %package smp
 Summary:       Kernel version %{version} compiled for SMP machines
-Summary(de.UTF-8):     Kernel version %{version} fĂźr Multiprozessor-Maschinen
-Summary(es.UTF-8):     NĂşcleo (kernel) compilado para mĂĄquinas SMP
-Summary(fr.UTF-8):     Kernel version %{version} compiler pour les machine 
Multi-Processeur
-Summary(ja.UTF-8):     SMP (対称マルチプロセッシング) 対応 Linux 
カーネル
-Summary(pl.UTF-8):     Jądro Linuksa %{version} skompilowane dla maszyn 
wieloprocesorowych
-Summary(pt_BR.UTF-8):  Kernel compilado para mĂĄquinas SMP
+Summary(de):   Kernel version %{version} für Multiprozessor-Maschinen
+Summary(es):   Núcleo (kernel) compilado para máquinas SMP
+Summary(fr):   Kernel version %{version} compiler pour les machine 
Multi-Processeur
+Summary(ja):   SMP (ÂОμ޼ëĽÁĽ×ĽíĽťĽĂĽˇĽóĽ°) ÂĐąţ Linux ĽŤĄźĽÍĽë
+Summary(pl):   Jądro Linuksa %{version} skompilowane dla maszyn 
wieloprocesorowych
+Summary(pt_BR):        Kernel compilado para máquinas SMP
 Group:         Base/Kernel
 Requires(post):        geninitrd >= 1354
 Requires(post):        modutils
@@ -493,47 +493,47 @@
 is required only on machines with two or more CPUs, although it should
 work fine on single-CPU boxes.
 
-%description smp -l de.UTF-8
-Dieses Paket enthält eine SMP (Multiprozessor)-Version von
-Linux-Kernel %{version}. Es wird fĂźr Maschinen mit zwei oder mehr
+%description smp -l de
+Dieses Paket enthält eine SMP (Multiprozessor)-Version von
+Linux-Kernel %{version}. Es wird für Maschinen mit zwei oder mehr
 Prozessoren gebraucht, sollte aber auch auf Computern mit nur einer
 CPU laufen.
 
-%description smp -l es.UTF-8
-NĂşcleo (kernel) compilado para mĂĄquinas SMP
+%description smp -l es
+Núcleo (kernel) compilado para máquinas SMP
 
-%description smp -l fr.UTF-8
+%description smp -l fr
 Ce package inclu une version SMP du noyau de Linux version %{version}.
-Il et nĂŠcessaire seulement pour les machine avec deux processeurs ou
-plus, il peut quand même fonctionner pour les système mono-processeur.
+Il et nécessaire seulement pour les machine avec deux processeurs ou
+plus, il peut quand męme fonctionner pour les systčme mono-processeur.
 
-%description smp -l ja.UTF-8
-このパッケージには SMP 版の Linux 
カーネルが収められています.
-このカーネルは 2個以上の CPU 
を搭載したマシンにのみ必要となりますが,
-1CPU のマシンでも問題なく動作します.
-
-あなたのマシンが 2個以上の CPU を搭載している場合は
-kernel-smp パッケージをインストールしてください.
-
-%description smp -l pl.UTF-8
-Pakiet zawiera jądro SMP Linuksa w wersji %{version}. Jest ono
-wymagane przez komputery zawierające dwa lub więcej procesorów.
-Powinno również dobrze działać na maszynach z jednym procesorem.
-
-%description smp -l pt_BR.UTF-8
-Este pacote inclui uma versĂŁo SMP do kernel Linux versĂŁo %{version}.
-Ele deve ser utilizado apenas em mĂĄquinas com dois ou mais
-processadores, apesar de trabalhar perfeitamente em mĂĄquinas com
+%description smp -l ja
+¤ł¤ÎĽŃĽĂĽąĄźĽ¸¤Ë¤Ď SMP ČǤΠLinux ĽŤĄźĽÍĽë¤Źźý¤á¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄĽ
+¤ł¤ÎĽŤĄźĽÍĽë¤Ď 2¸Ä°Ęžĺ¤Î CPU ¤ňĹëşÜ¤ˇ¤żĽŢĽˇĽó¤Ë¤Î¤ßÉŹÍפȤʤę¤Ţ¤š¤ŹĄ¤
+1CPU ¤ÎĽŢĽˇĽó¤Ç¤âĚäÂę¤Ę¤ŻĆ°şî¤ˇ¤Ţ¤šĄĽ
+
+¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŢĽˇĽó¤Ź 2¸Ä°Ęžĺ¤Î CPU ¤ňĹëşÜ¤ˇ¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ď
+kernel-smp ĽŃĽĂĽąĄźĽ¸¤ňĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄĽ
+
+%description smp -l pl
+Pakiet zawiera jądro SMP Linuksa w wersji %{version}. Jest ono
+wymagane przez komputery zawierające dwa lub więcej procesorów.
+Powinno również dobrze działać na maszynach z jednym procesorem.
+
+%description smp -l pt_BR
+Este pacote inclui uma versăo SMP do kernel Linux versăo %{version}.
+Ele deve ser utilizado apenas em máquinas com dois ou mais
+processadores, apesar de trabalhar perfeitamente em máquinas com
 apenas um processador.
 
 %package BOOT
 Summary:       Kernel version %{version} used on the installation boot disks
-Summary(de.UTF-8):     Kernel version %{version} fĂźr Installationsdisketten
-Summary(es.UTF-8):     NĂşcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de 
instalaciĂłn
-Summary(fr.UTF-8):     Kernel version %{version} utiliser pour les disquettes 
d'installation
-Summary(ja.UTF-8):     インストーラ起動ディスクで使われる 
Linux カーネル
-Summary(pl.UTF-8):     Jądro Linuksa %{version} dla bootkietek instalacyjnych
-Summary(pt_BR.UTF-8):  Kernel Linux utilizado no disco de instalação
+Summary(de):   Kernel version %{version} für Installationsdisketten
+Summary(es):   Núcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalación
+Summary(fr):   Kernel version %{version} utiliser pour les disquettes 
d'installation
+Summary(ja):   Ľ¤ĽóĽšĽČĄźĽéľŻĆ°ĽÇĽŁĽšĽŻ¤ÇťČ¤ď¤ě¤ë Linux ĽŤĄźĽÍĽë
+Summary(pl):   Jądro Linuksa %{version} dla bootkietek instalacyjnych
+Summary(pt_BR):        Kernel Linux utilizado no disco de instalaçăo
 Group:         Base/Kernel
 Requires(post,postun): fileutils
 Requires(postun):      awk
@@ -545,39 +545,39 @@
 should not be used for an installed system, as many features in this
 kernel are turned off because of the size constraints.
 
-%description BOOT -l de.UTF-8
-Dieses Paket enthält eine verkleinerte Version vom Linux-Kernel
+%description BOOT -l de
+Dieses Paket enthält eine verkleinerte Version vom Linux-Kernel
 version %{version}. Dieser Kernel wird auf den
 Installations-Bootdisketten benutzt und sollte nicht auf einem
 installierten System verwendet werden, da viele Funktionen wegen der
 Platzprobleme abgeschaltet sind.
 
-%description BOOT -l es.UTF-8
-NĂşcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalaciĂłn
+%description BOOT -l es
+Núcleo (kernel) de Linux, utilizado en el disco de instalación
 
-%description BOOT -l ja.UTF-8
-このパッケージには余分な機能を削り落してサイズを小さくした
-Linux 
カーネルが収められています.このカーネルはインストーラ
-起動ディスクに使われるもので,既にインストールが終ったシステム上で
-使う為のものでありません.サイズを小さくする為に多くの機能が
-削られているからです.
-
-%description BOOT -l pl.UTF-8
-Pakiet zawiera jądro Linuksa dedykowane dyskietkom startowym i powinno
-być używane jedynie podczas instalacji systemu. Wiele użytecznych
-opcji zostało wyłączonych, aby jak najbardziej zmniejszyć jego
+%description BOOT -l ja
+¤ł¤ÎĽŃĽĂĽąĄźĽ¸¤Ë¤Ď͞ʏ¤ĘľĄÇ˝¤ňşď¤ęÍ¤ĆĽľĽ¤Ľş¤ňžŽ¤ľ¤Ż¤ˇ¤ż
+Linux ĽŤĄźĽÍĽë¤Źźý¤á¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄĽ¤ł¤ÎĽŤĄźĽÍĽë¤ĎĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽé
+ľŻĆ°ĽÇĽŁĽšĽŻ¤ËťČ¤ď¤ě¤ë¤â¤Î¤ÇĄ¤´ű¤ËĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤Ź˝Ş¤Ă¤żĽˇĽšĽĆĽŕžĺ¤Ç
+ťČ¤Ś°Ů¤Î¤â¤Î¤Ç¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤óĄĽĽľĽ¤Ľş¤ňžŽ¤ľ¤Ż¤š¤ë°Ů¤ËÂż¤Ż¤ÎľĄÇ˝¤Ź
+şď¤é¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Ť¤é¤Ç¤šĄĽ
+
+%description BOOT -l pl
+Pakiet zawiera jądro Linuksa dedykowane dyskietkom startowym i powinno
+być używane jedynie podczas instalacji systemu. Wiele użytecznych
+opcji zostało wyłączonych, aby jak najbardziej zmniejszyć jego
 rozmiar.
 
-%description BOOT -l pt_BR.UTF-8
-Este pacote inclui uma versĂŁo minimizada do kernel Linux, criada para
-ser utilizada *apenas* no disco de instalação, e não deve ser
-utilizada em mĂĄquinas jĂĄ instaladas, pois vĂĄrias caracterĂ­sticas do
-kernel sĂŁo desabilitadas para diminuir o tamanho final do kernel a ser
+%description BOOT -l pt_BR
+Este pacote inclui uma versăo minimizada do kernel Linux, criada para
+ser utilizada *apenas* no disco de instalaçăo, e năo deve ser
+utilizada em máquinas já instaladas, pois várias características do
+kernel săo desabilitadas para diminuir o tamanho final do kernel a ser
 utilizado.
 
 %package pcmcia
 Summary:       PCMCIA modules
-Summary(pl.UTF-8):     Moduły PCMCIA
+Summary(pl):   Moduły PCMCIA
 Group:         Base/Kernel
 Requires(postun):      %{name}-up = %{version}-%{release}
 Requires:      %{name}-up = %{version}-%{release}
@@ -586,12 +586,12 @@
 %description pcmcia
 Kernel PCMCIA modules.
 
-%description pcmcia -l pl.UTF-8
-Moduły PCMCIA z kernela.
+%description pcmcia -l pl
+Moduły PCMCIA z kernela.
 
 %package smp-pcmcia
 Summary:       PCMCIA modules for SMP kernel
-Summary(pl.UTF-8):     Moduły PCMCIA dla maszyn SMP
+Summary(pl):   Moduły PCMCIA dla maszyn SMP
 Group:         Base/Kernel
 Requires(postun):      %{name}-smp = %{version}-%{release}
 Requires:      %{name}-smp = %{version}-%{release}
@@ -600,12 +600,12 @@
 %description smp-pcmcia
 Kernel PCMCIA modules for SMP kernel.
 
-%description smp-pcmcia -l pl.UTF-8
-Moduły PCMCIA z kernela dla maszyn SMP.
+%description smp-pcmcia -l pl
+Moduły PCMCIA z kernela dla maszyn SMP.
 
 %package drm
 Summary:       DRM kernel modules
-Summary(pl.UTF-8):     Sterowniki DRM
+Summary(pl):   Sterowniki DRM
 Group:         Base/Kernel
 Requires(postun):      %{name}-up = %{version}-%{release}
 Requires:      %{name}-up = %{version}-%{release}
@@ -614,12 +614,12 @@
 %description drm
 DRM kernel modules (%{drm_xfree_version}).
 
-%description drm -l pl.UTF-8
+%description drm -l pl
 Sterowniki DRM (%{drm_xfree_version}).
 
 %package smp-drm
 Summary:       DRM SMP kernel modules
-Summary(pl.UTF-8):     Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych
+Summary(pl):   Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych
 Group:         Base/Kernel
 Requires(postun):      %{name}-smp = %{version}-%{release}
 Requires:      %{name}-smp = %{version}-%{release}
@@ -628,15 +628,15 @@
 %description smp-drm
 DRM SMP kernel modules (%{drm_xfree_version}).
 
-%description smp-drm -l pl.UTF-8
+%description smp-drm -l pl
 Sterowniki DRM dla maszyn wieloprocesorowych (%{drm_xfree_version}).
 
 %package headers
 Summary:       Header files for the Linux 2.4 kernel
-Summary(es.UTF-8):     Archivos de inclusiĂłn para nĂşcleo (kernel) Linux 2.4
-Summary(ja.UTF-8):     Linux 2.4 カーネルのヘッダファイル
-Summary(pl.UTF-8):     Pliki nagłówkowe jądra Linuksa 2.4
-Summary(pt_BR.UTF-8):  Arquivos de inclusĂŁo para o kernel Linux 2.4
+Summary(es):   Archivos de inclusión para núcleo (kernel) Linux 2.4
+Summary(ja):   Linux 2.4 ĽŤĄźĽÍĽë¤ÎĽŘĽĂĽŔĽŐĽĄĽ¤Ľë
+Summary(pl):   Pliki nagłówkowe jądra Linuksa 2.4
+Summary(pt_BR):        Arquivos de inclusăo para o kernel Linux 2.4
 Group:         Base/Kernel
 Requires(post,postun): fileutils
 Requires(postun):      awk
@@ -652,33 +652,33 @@
 structures and constants that are needed when building most standard
 programs under Linux, as well as to rebuild the kernel.
 
-%description headers -l es.UTF-8
-Estos son los archivos de inclusiĂłn C para nĂşcleo (kernel) Linux, que
-define estructuras y constantes que son necesarias a la construcciĂłn
-de la mayorĂ­a de los programas en el Linux, como tambiĂŠn para
-reconstruir el nĂşcleo (kernel).
-
-%description headers -l ja.UTF-8
-kernel-headers パッケージには Linux カーネルの C 
ヘッダファイルが
-収められています.ヘッダファイルには,多くのプログラムをコンパイル
-する際,或いはカーネルを再構築するのに必要な構造や制約が定義されています.
-
-%description headers -l pl.UTF-8
-Pakiet zawiera pliki nagłówkowe jądra, niezbędne do rekompilacji jądra
-oraz niektĂłrych programĂłw.
-
-%description headers -l pt_BR.UTF-8
-Estes sĂŁo os arquivos de inclusĂŁo C para o kernel Linux, os quais
-definem estruturas e constantes que são necessårias para a construção
-da maioria dos programas no Linux, bem como para reconstruir o prĂłprio
+%description headers -l es
+Estos son los archivos de inclusión C para núcleo (kernel) Linux, que
+define estructuras y constantes que son necesarias a la construcción
+de la mayoría de los programas en el Linux, como también para
+reconstruir el núcleo (kernel).
+
+%description headers -l ja
+kernel-headers ĽŃĽĂĽąĄźĽ¸¤Ë¤Ď Linux ĽŤĄźĽÍĽë¤Î C ĽŘĽĂĽŔĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ź
+źý¤á¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄĽĽŘĽĂĽŔĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ë¤ĎĄ¤Âż¤Ż¤ÎĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤ňĽłĽóĽŃĽ¤Ľë
+¤š¤ëşÝĄ¤°ż¤¤¤ĎĽŤĄźĽÍĽë¤ňşĆš˝Ăۤš¤ë¤Î¤ËÉŹÍפʚ˝Â¤¤äŔŠĚó¤ŹÄęľÁ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄĽ
+
+%description headers -l pl
+Pakiet zawiera pliki nagłówkowe jądra, niezbędne do rekompilacji jądra
+oraz niektórych programów.
+
+%description headers -l pt_BR
+Estes săo os arquivos de inclusăo C para o kernel Linux, os quais
+definem estruturas e constantes que săo necessárias para a construçăo
+da maioria dos programas no Linux, bem como para reconstruir o próprio
 kernel.
 
 %package source
 Summary:       Linux kernel 2.4 source tree
-Summary(es.UTF-8):     Fuentes del nĂşcleo (kernel) Linux 2.4
-Summary(ja.UTF-8):     Linux 2.4 カーネルのソースコード
-Summary(pl.UTF-8):     Kod źródłowy jądra Linuksa 2.4
-Summary(pt_BR.UTF-8):  Fontes do kernel Linux 2.4
+Summary(es):   Fuentes del núcleo (kernel) Linux 2.4
+Summary(ja):   Linux 2.4 ĽŤĄźĽÍĽë¤ÎĽ˝ĄźĽšĽłĄźĽÉ
+Summary(pl):   Kod źródłowy jądra Linuksa 2.4
+Summary(pt_BR):        Fontes do kernel Linux 2.4
 Group:         Base/Kernel
 Requires:      %{name}-headers = %{version}-%{release}
 AutoReqProv:   no
@@ -689,51 +689,51 @@
 also build a custom kernel that is better tuned to your particular
 hardware.
 
-%description source -l de.UTF-8
-Das Kernel-Source-Paket enthält den source code (C/Assembler-Code) des
+%description source -l de
+Das Kernel-Source-Paket enthält den source code (C/Assembler-Code) des
 Linux-Kernels. Die Source-Dateien werden gebraucht, um viele
-C-Programme zu compilieren, da sie auf Konstanten zurĂźckgreifen, die
-im Kernel-Source definiert sind. Die Source-Dateien kĂśnnen auch
+C-Programme zu compilieren, da sie auf Konstanten zurückgreifen, die
+im Kernel-Source definiert sind. Die Source-Dateien können auch
 benutzt werden, um einen Kernel zu compilieren, der besser auf Ihre
 Hardware ausgerichtet ist.
 
-%description source -l es.UTF-8
-Este es el fuente para el nĂşcleo (kernel) Linux. Se necesita para la
-construcciĂłn de la mayorĂ­a de los programas C, pues dependen de
-constantes definidas en ĂŠl. Tu puedes tambiĂŠn construir un nĂşcleo
-(kernel) personalizado que serĂĄ lo mejor configurado para tu hardware
+%description source -l es
+Este es el fuente para el núcleo (kernel) Linux. Se necesita para la
+construcción de la mayoría de los programas C, pues dependen de
+constantes definidas en él. Tu puedes también construir un núcleo
+(kernel) personalizado que será lo mejor configurado para tu hardware
 en particular.
 
-%description source -l fr.UTF-8
+%description source -l fr
 Le package pour le kernel-source contient le code source pour le noyau
-linux. Ces sources sont nĂŠcessaires pour compiler la plupart des
-programmes C, car il dĂŠpend de constantes dĂŠfinies dans le code
-source. Les sources peuvent ĂŞtre aussi utilisĂŠe pour compiler un noyau
-personnalisĂŠ pour avoir de meilleures performances sur des matĂŠriels
+linux. Ces sources sont nécessaires pour compiler la plupart des
+programmes C, car il dépend de constantes définies dans le code
+source. Les sources peuvent ętre aussi utilisée pour compiler un noyau
+personnalisé pour avoir de meilleures performances sur des matériels
 particuliers.
 
-%description source -l ja.UTF-8
-kernel-source パッケージには Linux 
カーネルのソースコードが含まれて
-います.カーネルのソースコードは多くの C 
プログラムの作成に必要です.
-カーネルのソースコードに定義されている制限に依存することがあるからです.
-このソースコードを使って,あなたのシステム向けにチューンアップした
-カスタムカーネルを作成することもできます.
+%description source -l ja
+kernel-source ĽŃĽĂĽąĄźĽ¸¤Ë¤Ď Linux ĽŤĄźĽÍĽë¤ÎĽ˝ĄźĽšĽłĄźĽÉ¤Ź´Ţ¤Ţ¤ě¤Ć
+¤¤¤Ţ¤šĄĽĽŤĄźĽÍĽë¤ÎĽ˝ĄźĽšĽłĄźĽÉ¤ĎÂż¤Ż¤Î C Ľ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤ÎşîŔޤËÉŹÍפǤšĄĽ
+ĽŤĄźĽÍĽë¤ÎĽ˝ĄźĽšĽłĄźĽÉ¤ËÄęľÁ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ëŔŠ¸Â¤Ë°Í¸¤š¤ë¤ł¤Č¤Ź¤˘¤ë¤Ť¤é¤Ç¤šĄĽ
+¤ł¤ÎĽ˝ĄźĽšĽłĄźĽÉ¤ňťČ¤Ă¤ĆĄ¤¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽˇĽšĽĆĽŕ¸ţ¤ą¤ËĽÁĽĺĄźĽóĽ˘ĽĂĽ×¤ˇ¤ż
+ĽŤĽšĽżĽŕĽŤĄźĽÍĽë¤ňşîŔޤš¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤šĄĽ
 
-%description source -l pl.UTF-8
-Pakiet zawiera kod źródłowy jądra Linuksa.
+%description source -l pl
+Pakiet zawiera kod źródłowy jądra Linuksa.
 
-%description source -l pt_BR.UTF-8
-Este é o fonte para o kernel Linux. É necessário para a construção da
+%description source -l pt_BR
+Este é o fonte para o kernel Linux. É necessário para a construçăo da
 maioria dos programas C, pois eles dependem de constantes definidas
-nele. VocĂŞ tambĂŠm pode construir um kernel personalizado que serĂĄ
+nele. Vocę também pode construir um kernel personalizado que será
 melhor configurado para seu hardware particular.
 
 %package doc
 Summary:       Kernel documentation
-Summary(es.UTF-8):     DocumentaciĂłn para los archivos fuente del nĂşcleo 
(kernel) de Linux
-Summary(ja.UTF-8):     
カーネルソースに含まれる様々なドキュメント
-Summary(pl.UTF-8):     Dokumentacja do jądra Linuksa
-Summary(pt_BR.UTF-8):  Documentação para os arquivos fontes do kernel Linux
+Summary(es):   Documentación para los archivos fuente del núcleo (kernel) de 
Linux
+Summary(ja):   ĽŤĄźĽÍĽëĽ˝ĄźĽš¤Ë´Ţ¤Ţ¤ě¤ëÍÍĄš¤ĘĽÉĽ­ĽĺĽáĽóĽČ
+Summary(pl):   Dokumentacja do jądra Linuksa
+Summary(pt_BR):        Documentaçăo para os arquivos fontes do kernel Linux
 Group:         Base/Kernel
 AutoReqProv:   no
 
@@ -741,23 +741,23 @@
 This is the documentation for the Linux kernel, as found in
 %{_prefix}/src/linux*/Documentation directory.
 
-%description doc -l es.UTF-8
-DocumentaciĂłn para los archivos fuente del nĂşcleo (kernel) de Linux
+%description doc -l es
+Documentación para los archivos fuente del núcleo (kernel) de Linux
 
-%description doc -l ja.UTF-8
-このパッケージにはカーネルソースに含まれているドキュメントが
-収められています.Linux 
カーネルやデバイスドライバに関する様々な
-情報がこのドキュメントには記されています.
+%description doc -l ja
+¤ł¤ÎĽŃĽĂĽąĄźĽ¸¤Ë¤ĎĽŤĄźĽÍĽëĽ˝ĄźĽš¤Ë´Ţ¤Ţ¤ě¤Ć¤¤¤ëĽÉĽ­ĽĺĽáĽóĽČ¤Ź
+źý¤á¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄĽLinux ĽŤĄźĽÍĽë¤äĽÇĽĐĽ¤ĽšĽÉĽéĽ¤ĽĐ¤Ë´Ř¤š¤ëÍÍĄš¤Ę
+žđĘ󤏤ł¤ÎĽÉĽ­ĽĺĽáĽóĽČ¤Ë¤Ďľ­¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄĽ
 
-Linux 
カーネルモジュールを読み込む際の引数を調べたい場合等,
-このパッケージをインストールすると良いでしょう.
+Linux ĽŤĄźĽÍĽëĽâĽ¸ĽĺĄźĽë¤ňĆɤߚţ¤ŕşÝ¤Î°úżô¤ňÄ´¤Ů¤ż¤¤žěšçĹůĄ¤
+¤ł¤ÎĽŃĽĂĽąĄźĽ¸¤ňĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤š¤ë¤ČÎɤ¤¤Ç¤ˇ¤ç¤ŚĄĽ
 
-%description doc -l pl.UTF-8
-Pakiet zawiera dokumentację jądra z katalogu
+%description doc -l pl
+Pakiet zawiera dokumentację jądra z katalogu
 %{_prefix}/src/linux*/Documentation.
 
-%description doc -l pt_BR.UTF-8
-Este pacote contÊm documentação para o kernel Linux.
+%description doc -l pt_BR
+Este pacote contém documentaçăo para o kernel Linux.
 
 %prep
 %setup -q -n linux-%{basever} -a3 -a4
@@ -1722,6 +1722,9 @@
 All persons listed below can be reached at <cvs_login>@pld-linux.org
 
 $Log$
+Revision 1.793.2.1  2007/03/28 18:56:01  hawk
+- AC-branch
+
 Revision 1.793  2007/03/25 16:38:55  areq
 - 2.4.34.2
 - openswan-2.4.7
================================================================

---- CVS-web:
    http://cvs.pld-linux.org/SPECS/kernel24.spec?r1=1.793&r2=1.793.2.1&f=u

_______________________________________________
pld-cvs-commit mailing list
[email protected]
http://lists.pld-linux.org/mailman/listinfo/pld-cvs-commit

Reply via email to