Osóbka znana jako Marteen, wystukała: > >No to tak: > >1. Potrzebujesz paczki: > >$ rpm -q localedb-src > >localedb-src-2.3.6-3 > >2. W /etc/sysconfig/i18n mam: > >cat /etc/sysconfig/i18n > >LANG=pl_PL > >SUPPORTED_LOCALES="pl_PL/ISO-8859-2" > >3. Po tym wszystkim: > ># localedb-gen > > zrobilem j/w. > > komenda 'locale -a' pokazuje: > C > pl_PL > pl_PL.iso88592 > POSIX > > Jak kopiuje dane z novella na linuxa to polskie literki sa zachowane > prawidlowo. Problem pojawia sie po przerzuceniu plikow na windowsa. > > Dla przykladu: Pod windowsem plik nazywa sie ąłśćźŁĄŚĆ.txt. Po > przeslaniu go przez ftp na serwer (PLD AC) i wylistowaniu zawartosci > katalogu nazwa pliku wyglada nastepujaco: šł?ć?ŁĽ?Ć.txt. (gdzie graficzny > klient ftp pod windows prawidlowo wyswietla nazwe pliku mimo tego ze > znajduje sie on na dysku serwera) > Nie wiem co z ftp - nie używam. Jak z novella masz ok polskie znaki pod linuksem, to jeszcze sprawdź w drugą stronę - wgraj je na dysk novella i obejrzyj pod windows. Jak będzie OK, to problem w konfiguracji serwera ftp...
pozdrawiam -- Adam Gapiński ::::: adas-news (at) artikon (dot) one (dot) pl Na pytanie *Która godzina?* chciałem zainstalować rdate... (/me 18.05.2004) _______________________________________________ pld-users-pl mailing list [email protected] http://lists.pld-linux.org/mailman/listinfo/pld-users-pl
