acoliver 2002/10/01 16:43:35
Modified: src/documentation/xdocs book.xml index.xml
Added: src/documentation/xdocs/trans book.xml guidelines.xml
index.xml
src/documentation/xdocs/trans/de book.xml index.xml
Log:
new translations stuff
Revision Changes Path
1.21 +8 -0 jakarta-poi/src/documentation/xdocs/book.xml
Index: book.xml
===================================================================
RCS file: /home/cvs/jakarta-poi/src/documentation/xdocs/book.xml,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- book.xml 2 Sep 2002 14:45:21 -0000 1.20
+++ book.xml 1 Oct 2002 23:43:35 -0000 1.21
@@ -37,6 +37,14 @@
<menu-item label="References" href="references/index.html"/>
</menu>
+ <menu label="Tranlsations">
+ <menu-item label="Index" href="trans/index.html"/>
+ <menu-item label="Guidelines" href="trans/guidelines.html"/>
+ <menu-item label="German" href="trans/de/index.html"/>
+ <menu-item label="Spanish" href="trans/es/index.html"/>
+ <menu-item label="Japanese" href="http://www.terra-intl.com/jakarta/poi/"/>
+ </menu>
+
<menu label="Code">
<menu-item label="Source Code"
href="http://jakarta.apache.org/poi/javadocs/javasrc/"/>
<menu-item label="CVS" href="http://jakarta.apache.org/site/cvsindex.html"/>
1.17 +3 -2 jakarta-poi/src/documentation/xdocs/index.xml
Index: index.xml
===================================================================
RCS file: /home/cvs/jakarta-poi/src/documentation/xdocs/index.xml,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- index.xml 27 Jul 2002 01:58:56 -0000 1.16
+++ index.xml 1 Oct 2002 23:43:35 -0000 1.17
@@ -16,7 +16,8 @@
<p>
The POI documentation translation project has begun. The first ones
to start are the <link href="trans/es/index.html">Spanish
- (espaniol)</link> and <link
href="http://www.terra-intl.com/jakarta/poi/">Japanese</link>
+ (espaniol)</link> and <link
href="http://www.terra-intl.com/jakarta/poi/">Japanese</link>, and
+ <link href="trans/de/index.html">German</link>
translations. Others are welcome. Please feel
free to participate!
</p>
1.1 jakarta-poi/src/documentation/xdocs/trans/book.xml
Index: book.xml
===================================================================
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//APACHE//DTD Cocoon Documentation Book V1.0//EN"
"./dtd/book-cocoon-v10.dtd">
<book software="Poi"
title="POI Documentation Translations"
copyright="@year@ Poi Project"
xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
<menu label="Translations">
<menu-item label="Main Index" href="../index.html"/>
<menu-item label="Guidelines" href="guidelines.html"/>
</menu>
<menu label="Languages">
<menu-item label="Spanish" href="es/index.html"/>
<menu-item label="German" href="de/index.html"/>
<menu-item label="Japanese" href="http://www.terra-intl.com/jakarta/poi/"/>
</menu>
</book>
1.1 jakarta-poi/src/documentation/xdocs/trans/guidelines.xml
Index: guidelines.xml
===================================================================
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE document PUBLIC "-//APACHE//DTD Documentation V1.1//EN"
"./dtd/document-v11.dtd">
<document>
<header>
<title>Welcome to POI</title>
<authors>
<person id="AO" name="Andrew C. Oliver" email="[EMAIL PROTECTED]"/>
</authors>
</header>
<body>
<section title="Purpose">
<p>This document hopes to serve as a general introduction and helpful set of
guidelines for translating POI documentation into other languages. We hope
to capture both general information here (such as "how do I test my
changes")
as well as language specific guidelines and translation conventions.</p>
</section>
<section title="Introduction">
<p>
POI's XML based documentation is built along side the sources. To build
poi's documentation
you run "./build.sh docs" (UNIX/cygwin) or "build docs" (Windows) from the
jakarta-poi
directory. This will put the documentation under the build/docs directory,
you can navigate
there using your browser generally by typing in the path name or File ->
Open new web location
(or some similar wording)
and browsing to the "index.html" file. You may also want to run "./build.sh
clean docs" or
"build clean docs" so that all documentation previously built is erased
before running the build.
The words "clean" and "docs" are called "targets", from here on out we will
refer to them as
"targets" in which case you may assume you type "./build.sh" or "build"
before them in order to
execute them.
</p>
<p>
To generate all of teh documentation such as it would appear on the
<link href="http://jakarta.apache.org/poi">POI Website</link> you can execute
the "site" target (optionally
preceeded by the "clean" target.
</p>
<p>
The source for POI's XML documentation is in src/documentation/xdocs. To
edit one of these files you can use
a standard text editor. Translated documentation is under
src/documentation/xdocs/trans/xx, where xx is a
two to three letter country code, in general this should match the internet
domain suffix of the country where
that language generally evolved or just be generally recognizable and unique.
The directory structure under
src/documentation/trans/xx should match the structure of src/documentation
(the English edition) minus the
trans directory.
</p>
<p>
The translated documentation should match the content and meaning of the
"master" or English documentation.
All documentation should originate in English (this is for simplicity).
While documentation written in other
languages is certainly welcome, it must first be translated (perhaps by
posting it to the mail list and
requesting it be translated) into English and applied to the master before
being applied to a translation.
</p>
<p>
We prefer you donate translations directly to the <link
href="http://jakarta.apache.org/poi">Jakarta POI</link>
project rather than hosting them offsite. We will make every effort to
accomidate you as we greatly appreciate your
efforts. However, we understand that sites located within a country are the
fastest and most searchable. Therefore,
we recommend and welcome folks mirroring the POI site and making the
translated page the home page. You can do this
either via an HTML copy with some <link
href="http://httpd.apache.org/info/how-to-mirror.html">appropriate software</link>
or the preferred method of executing the POI build directly. You can contact
us via the mail list for both push and
pull options. The same scripts which regenerate the POI website every 2
hours, should work for others. These are not
yet in CVS as they are nasty dirty shell scripts ;-). If you mirror us, tell
us so we can link you. (This will help google
associate you strongly with the project)
</p>
<p>
Submitting translations is simple, you follow the same
<link
href="http://jakarta.apache.org/poi/getinvolved/index.html">instructions</link> as you
would for submitting a code patch.
Remeber to always generate patchs in diff -u format preserving the context
relative to the jakarta-poi directory. Also remember
to submit any new files in a directory preserving archive format. Never post
these to the list, always use
<link
href="http://nagoya.apache.org/bugzilla/buglist.cgi?product=POI&short_desc=%5BPATCH%5D&short_desc_type=allwordssubstr">Bugzilla</link>
and create attachments per the above linked instructions.
</p>
</section>
<section title="Credits">
<p>
Some people feel uncomfortable putting themselves in the <authors> tags
at the top of the documentation as they feel that
translation does not give them the right to claim authorship. Please don't
feel this way, please add yourself to the authors
tags. It can be assumed that authors on the master documentation are all
content creators and any additional authors listed
on the translation that are not on the master document are translators of the
documentation. You authored the xx language
version of the document and should freely add yourself there. Additionally,
please supply a patch to the
<link href="../who.html">Who We Are</link> page noting you as a developer
once you've submitted a few translation patches. You deserve
credit and it helps the project to give you credit. Remember documentation
is on par with code contribution.
</p>
</section>
<section title="Starting a new translation">
<p>
To start a translation for a language not already in existance you must
create a directory under src/documentation/xdocs/trans with a
two or three letter designation of the country where the language
originated. (For example es = Spanish, de = German)
Copy the book.xml and index.xml file from src/documentation/xdocs directory
into the src/documentation/xdocs/trans/xx directory.
Change all paths in the book.xml and index.xml to match the relative
location of the English version. For example if there is a
link in index.html that references ./poifs/index.html, you'd change that to
../../poifs/index.html (up 2 directories from trans/xx).
Create a link from the book.xml file in the src/documentation/trans
directory (this is necessary or the build will ignore your
documentation) similar to the other languages.
Run the clean target followed by the docs target. If the build is
successful, congradulations! If it fails, you probably got one of
the relative paths incorrect! Go fix it (the first error message generally
contains the most useful information). If you need help
post to the poi-dev list and ask for it (send the output from the build).
</p>
<p>
So now you have a directory with a copy of the index from the master
documentation...so what? Well now translate book.xml and index.xml.
Try to build again. It probably won't work. Why? The encoding. At the
top of every file there is an encoding="UTF-8" (in general).
This encoding will work for many Western European languages, but not for
others, or will require some nasty escape sequencing. This is
where trial and error + guess work come in. This <link
href="http://www.ibiblio.org/xml/books/xmljava/chapters/ch03s03.html#encoding_table">Table
of encodings</link> may help. There is a
catch. Your encoding should work on a Linux system under Java 1.3.1 and of
course with the build in general. If in doubt, ask.
(This is a practical consideration as thats the setup of the machine
currently running the nightly/site builds.)
</p>
</section>
<section title="Need help?">
<p>
Andy Oliver is the cofounder of the POI project and one of its most active
documentation contributers. Well, Andy used to think he
spoke very clearly until he traveled abroad and discovered his speech was
composed almost entirely of coloquialisms. This can make some
of the POI documentation difficult to translate, if in doubt...ask. Its
also appropriate to eliminate these from the master documentation
where it makes it clearer.
</p>
</section>
<section title="Translation Conventions">
<p>
In addition to the above practical guidelines we hope to come up with a set
of translation guidelines here (or linked from here) for
general use as well as language specific translation guidelines and
conventions. We assume that the POI translators will document
them here as they develop.
</p>
</section>
</body>
<footer>
<legal>
Copyright (c) @year@ The Apache Software Foundation All rights reserved.
$Revision: 1.1 $ $Date: 2002/10/01 23:43:35 $
</legal>
</footer>
</document>
1.1 jakarta-poi/src/documentation/xdocs/trans/index.xml
Index: index.xml
===================================================================
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE document PUBLIC "-//APACHE//DTD Documentation V1.1//EN"
"./dtd/document-v11.dtd">
<document>
<header>
<title>POI Documentation Translations</title>
<authors>
<person id="AO" name="Andrew C. Oliver" email="[EMAIL PROTECTED]"/>
</authors>
</header>
<body>
<section title="Introduction">
<p>
The POI project has always had a very international following. In fact even
today POI is
more popular in Europe than in the US where the original founders reside.
Today POI is
developed by people from all over the world including India, Austrailia,
Japan, and Russia.
We recognize and welcome our geographically and culturally diverse users and
contributors and
wish to accomidate you as best as we can.
</p>
<p>
Documentation has always been a cornerstone to POI's success. No matter how
fluent one is in
a second language, it is always easier to comprehend concepts explained in
one's native language,
therefore, we encourage volunteers to come and help us translate the
documentation into other
languages. Below is a list of the translations that are currently in
progress and their status.
</p>
</section>
<section title="Languages">
<table>
<tr><td>xx</td><td>Language</td><td>Status</td><td>On/Offsite</td><td>Link</td></tr>
<tr><td>de</td><td>German</td><td>Just beginning (help!)</td><td>On</td>
<td><link href="de/index.html">link</link></td></tr>
<tr><td>es</td><td>Spanish</td><td>Index page, some auxiliary pages
translated</td><td>On</td>
<td><link href="es/index.html">link</link></td></tr>
<tr><td>jp</td><td>Japanese</td><td>Complete XML translation, a few releases
old</td><td>Off</td>
<td><link
href="http://www.terra-intl.com/jakarta/poi/">link</link></td></tr>
</table>
</section>
</body>
<footer>
<legal>
Copyright (c) @year@ The Apache Software Foundation All rights reserved.
$Revision: 1.1 $ $Date: 2002/10/01 23:43:35 $
</legal>
</footer>
</document>
1.1 jakarta-poi/src/documentation/xdocs/trans/de/book.xml
Index: book.xml
===================================================================
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//APACHE//DTD Cocoon Documentation Book V1.0//EN"
"./dtd/book-cocoon-v10.dtd">
<book software="Poi"
title="Poi Project Documentation"
copyright="@year@ Poi Project"
xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
<menu label="Community">
<menu-item label="News" href="../../news.html"/>
<menu-item label="Changes" href="../../changes.html"/>
<menu-item label="To do" href="../../todo.html"/>
<menu-item label="Get Involved" href="../../getinvolved/index.html"/>
<menu-item label="Vision" href="../../plan/POI20Vision.html"/>
<menu-item label="History and Future" href="../../historyandfuture.html"/>
<menu-item label="Who we are" href="../../who.html"/>
<menu-item label="Resolutions" href="../../resolutions/index.html"/>
</menu>
<menu label="Marketing">
<menu-item label="Case Studies" href="../../casestudies.html"/>
</menu>
<menu label="Project">
<menu-item label="Overview" href="../../overview.html"/>
<menu-item label="POIFS" href="../../poifs/index.html"/>
<menu-item label="HSSF" href="../../hssf/index.html"/>
<menu-item label="HDF" href="../../hdf/index.html"/>
<menu-item label="HPSF" href="../../hpsf/index.html"/>
<menu-item label="POI-Utils" href="../../utils/index.html"/>
<menu-item label="Download"
href="http://jakarta.apache.org/builds/jakarta-poi/"/>
</menu>
<menu label="Docs">
<menu-item label="Javadocs" href="http://jakarta.apache.org/poi/javadocs/"/>
<menu-item label="FAQ" href="../../faq.html"/>
<menu-item label="References" href="../../references/index.html"/>
</menu>
<menu label="Code">
<menu-item label="Source Code"
href="http://jakarta.apache.org/poi/javadocs/javasrc/"/>
<menu-item label="CVS" href="http://jakarta.apache.org/site/cvsindex.html"/>
<menu-item label="Top Voted Bugs"
href="http://nagoya.apache.org/bugzilla/buglist.cgi?votes=1&product=POI&order=bugs.votes"/>
<menu-item label="Bug Database"
href="http://nagoya.apache.org/bugzilla/buglist.cgi?product=POI"/>
<menu-item label="Patches"
href="http://nagoya.apache.org/bugzilla/buglist.cgi?product=POI&short_desc=%5BPATCH%5D&short_desc_type=allwordssubstr"/>
<menu-item label="Junit Test Results"
href="http://jakarta.apache.org/poi/tests/junit/"/>
<menu-item label="Dependency Metrics"
href="http://jakarta.apache.org/poi/metrics/jdepend/"/>
<menu-item label="Checkstyle Metrics"
href="http://jakarta.apache.org/poi/metrics/checkstyle/"/>
</menu>
</book>
1.1 jakarta-poi/src/documentation/xdocs/trans/de/index.xml
Index: index.xml
===================================================================
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE document PUBLIC "-//APACHE//DTD Documentation V1.1//EN"
"./dtd/document-v11.dtd">
<document>
<header>
<title>Welcome to POI</title>
<authors>
<person id="AO" name="Andrew C. Oliver" email="[EMAIL PROTECTED]"/>
<person id="GJS" name="Glen Stampoultzis" email="[EMAIL PROTECTED]"/>
</authors>
</header>
<body>
<section title="News">
<section title="Translations">
<p>
The POI documentation translation project has begun. The first ones
to start are the <link href="../es/index.html">Spanish
(espaniol)</link> and <link
href="http://www.terra-intl.com/jakarta/poi/">Japanese</link>
translations. Others are welcome. Please feel
free to participate!
</p>
</section>
<section title="Logo Contest">
<p>
Voting for the POI logo contest is now complete. Thank you for your
votes.
</p>
<!-- <p>-->
<!-- <link href="http://vote.sparklit.com/poll.spark/640946">Click
here</link> to see the current results.-->
<!-- </p>-->
</section>
</section>
<section title="Purpose">
<p>
The POI project consists of APIs for manipulating various file formats
based upon Microsoft's OLE 2 Compound Document format using pure Java.
</p>
<p>
OLE 2 Compound Document Format based files include most Microsoft Office
files such as XLS and DOC.
</p>
<p>
As a general policy we try to collaborate as much as possible with other
projects to
provide this functionality. Examples include: <link
href="http://xml.apache.org/cocoon">Cocoon</link> for
which you'll soon find generators and serializers for our projects;
<link href="http://www.openoffice.org">Open Office.org</link> with whom we
collaborate in documenting the
XLS format; and <link href="http://jakarta.apache.org/lucene">Lucene</link>
for which we'll soon have file
format interpretors. When practical, we donate components directly to
those projects for POI-enabling them.
</p>
<section title="Why/when would I use POI?">
<p>
We'll tackle this on a component level. POI refers to the whole
project.
</p>
<p>
So why should you use POIFS or HSSF?
</p>
<p>
You'd use POIFS if you had a document written in OLE 2 Compound
Document Format, probably written using
MFC, that you needed to read in Java. Alternatively, you'd use POI to
write OLE 2 Compound Document Format
if you needed to inter-operate with software running on the Windows
platform. We are not just bragging when
we say that POIFS is the most complete and correct port of this file
format to date!
</p>
<p>
You'd use HSSF if you needed to read or write an XLS (Excel) file
using Java. You can also read and modify
spreadsheets using this API, although right now writing is more mature.
</p>
</section>
<section title="What does POI stand for?">
<p>
POI stands for Poor Obfuscation Implementation. Why would we name our
project such a derogatory name? Well,
Microsoft's OLE 2 Compound Document Format is a poorly conceived
thing. It is essentially an archive structured
much like the old DOS FAT filesystem. Redmond chose, instead of using
tar, gzip, zip or arc, to invent their own
archive format that does not provide any standard encryption or
compression, is not very appendable and is prone
to fragmentation.
</p>
<p>
Poi is also a Hawaiian delicacy that <link
href="http://www.m-w.com">Merriam Webster's dictionary</link> defines as:
"A Hawaiian food of taro root cooked, pounded, and kneaded to a paste
and often allowed to ferment." This seemed
strangely descriptive of the file format.
</p>
<p>
So if you like acronyms, then POI is an acronym. If you hate them,
then we just used the name of the food for our
project. If you wish to signify your love or hate for acronyms, use
POI or Poi to refer to the project respectively.
</p>
</section>
</section>
<section title="Components To Date">
<section title="Overview">
<p>A common misconception is that POI writes Excel files. POI is the
name of the project. POI contains several
components, one of which, HSSF, writes Excel files. The following are
components of the entire POI project
and a brief summary of their purpose.</p>
</section>
<section title="POIFS (POI Filesystem)">
<p>POIFS is the oldest and most stable part of the project. It is our
port of the OLE 2 Compound Document Format to
pure Java. It supports both read and write functionality. All of our
components ultimately rely on it by
definition. Please see <link href="../../poifs/index.html">the POIFS
project page</link> for more information.</p>
</section>
<section title="HSSF (Horrible Spreadsheet Format)">
<p>HSSF is our port of the Microsoft Excel 97(-2002) file format
(BIFF8) to pure Java. It supports read and write
capability. Please see <link href="../../hssf/index.html">the HSSF
project page</link> for more information.</p>
</section>
<section title="HDF (Horrible Document Format)">
<p>HDF is our port of the Microsoft Word 97 file format to pure Java.
It supports read and write capability.
Please see <link href="../../hdf/index.html">the HDF project page for
more information</link>. This component is
in the early stages of design. Jump in!</p>
</section>
<section title="HPSF (Horrible Property Set Format)">
<p>HPSF is our port of the OLE 2 property set format to pure
Java. Property sets are mostly use to store a document's properties
(title, author, date of last modification etc.), but they can be used
for application-specific purposes as well. Currently HPSF supports
read functionality only. Please see <link
href="../../hpsf/index.html">the HPSF project page</link> for more
information.</p>
</section>
</section>
<section title="What happened to the HSSF Serializer?">
<p>The HSSF Serializer, which was part of our 1.0 release and last builds on
<link href="http://www.sourceforge.net/projects/poi">Sourceforge</link>, has
been donated to the
<link href="http://xml.apache.org/cocoon/">Cocoon</link> project, and is
available starting from version
2.0.2.</p>
</section>
<section title="Contributing ">
<p>
So you'd like to contribute to the project? Great! We need
enthusiastic, hard-working, talented folks to help
us on the project in several areas. The first is bug reports and
feature requests! The second is documentation -
we'll be at your every beck and call if you've got a critique or you'd
like to contribute or otherwise improve
the documentation. We could especially use some help documenting the
HSSF file format! Last, but not least, we
could use some binary crunching Java coders to chew through the
convolution that characterizes Microsoft's file
formats and help us port new ones to a superior Java platform!
</p>
<p>So if you're motivated, ready, and have the time, join the mail lists and
we'll be happy to help you get started on the
project!
</p>
</section>
</body>
<footer>
<legal>
Copyright (c) @year@ The Apache Software Foundation All rights reserved.
$Revision: 1.1 $ $Date: 2002/10/01 23:43:35 $
</legal>
</footer>
</document>
--
To unsubscribe, e-mail: <mailto:[EMAIL PROTECTED]>
For additional commands, e-mail: <mailto:[EMAIL PROTECTED]>