acoliver    2002/10/09 07:25:46

  Modified:    src/documentation/xdocs/trans/de index.xml
  Log:
  started botching the index page.  mostly used babelfish for this.  Too much
  vocabulary I don't know to take a go at it myself ;-)  (not to mention the
  complexity of the grammar).  I just corrected a few obvious mistakes.
  
  Revision  Changes    Path
  1.2       +38 -23    jakarta-poi/src/documentation/xdocs/trans/de/index.xml
  
  Index: index.xml
  ===================================================================
  RCS file: /home/cvs/jakarta-poi/src/documentation/xdocs/trans/de/index.xml,v
  retrieving revision 1.1
  retrieving revision 1.2
  diff -u -r1.1 -r1.2
  --- index.xml 1 Oct 2002 23:43:35 -0000       1.1
  +++ index.xml 9 Oct 2002 14:25:46 -0000       1.2
  @@ -1,9 +1,9 @@
  -<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
   <!DOCTYPE document PUBLIC "-//APACHE//DTD Documentation V1.1//EN" 
"./dtd/document-v11.dtd">
   
   <document>
     <header>
  -    <title>Welcome to POI</title>
  +    <title>Willkommen zu POI!</title>
       <authors>
         <person id="AO" name="Andrew C. Oliver" email="[EMAIL PROTECTED]"/>
         <person id="GJS" name="Glen Stampoultzis" email="[EMAIL PROTECTED]"/>
  @@ -11,41 +11,56 @@
     </header>
   
     <body>
  -   <section title="News">
  -    <section title="Translations">
  +   <section title="Nachrichten">
  +    <section title="�bersetzungen">
           <p> 
  -            The POI documentation translation project has begun.  The first ones 
  -            to start are the <link href="../es/index.html">Spanish 
  -            (espaniol)</link> and <link 
href="http://www.terra-intl.com/jakarta/poi/";>Japanese</link>
  -            translations.  Others are welcome.  Please feel 
  -            free to participate!
  +            Das POI Unterlagen �bersetzung Projekt hat angefangen.   
  +            Die ersten zum zu beginnen sind die
  +            <link href="../es/index.html">spanisch spreche
  +            (espaniol)</link> und <link 
href="http://www.terra-intl.com/jakarta/poi/";>japanisch spreche</link>
  +            und deutsch spreche �bersetzungen. Andere sind willkommen. 
  +            Bitte Gef�hl frei zum teilzunehmen! Firmenzeichen-Wettbewerb 
  +            Das W�hlen f�r den POI Firmenzeichenwettbewerb ist jetzt komplett. 
  +            Danke f�r Ihre Stimmen.  
  +        </p>
  +        <p>
  +            Ich bin f�r diese schreckliche �bersetzung traurig. Mein 
  +            Deutschspreche ist nicht sehr gut. Wenn Sie heraus helfen, 
  +            werden Sie die Welt von meinen schrecklichen �bersetzungen speichern! 
           </p>
       </section>
  -    <section title="Logo Contest">
  +    <section title="Firmenzeichen-Wettbewerb ">
           <p>
  -            Voting for the POI logo contest is now complete.  Thank you for your 
votes.
  +            Das W�hlen f�r den POI Firmenzeichenwettbewerb ist jetzt komplett. 
  +            Danke f�r Ihre Stimmen. 
           </p>
   <!--        <p>-->
   <!--            <link href="http://vote.sparklit.com/poll.spark/640946";>Click 
here</link> to see the current results.-->
   <!--        </p>-->
        </section>
       </section>
  -    <section title="Purpose">
  +    <section title="Zweck">
         <p>
  -      The POI project consists of APIs for manipulating various file formats
  -      based upon Microsoft's OLE 2 Compound Document format using pure Java.
  +          Das POI Projekt besteht aus APIs f�r die Manipulierung der verschiedenen
  +          Akte Formate, die nach zusammengesetztem Dokumentaufbau OLE 2 Microsofts
  +          mit reinem Java gegr�ndet werden. 
         </p>
         <p>
  -      OLE 2 Compound Document Format based files include most Microsoft Office
  -      files such as XLS and DOC.
  +           OLE 2 zusammengesetzte gegr�ndete Akten des Dokumentaufbaus schlie�en 
  +           die meisten Microsoft B�roakten wie XLS und Doc. mit ein.
         </p>
         <p>
  -         As a general policy we try to collaborate as much as possible with other 
projects to
  -         provide this functionality.  Examples include: <link 
href="http://xml.apache.org/cocoon";>Cocoon</link> for
  -         which you'll soon find generators and serializers for our projects;
  -         <link href="http://www.openoffice.org";>Open Office.org</link> with whom we 
collaborate in documenting the
  -         XLS format; and <link 
href="http://jakarta.apache.org/lucene";>Lucene</link> for which we'll soon have file
  -         format interpretors.  When practical, we donate components directly to 
those projects for POI-enabling them.
  +          Wie eine allgemeine Politik, die wir versuchen, soviel wie m�glich mit 
  +          anderen Projekten zusammenzuarbeiten, diese Funktionalit�t zur Verf�gung
  +          zu stellen. Beispiele umfassen:
  +         <link href="http://xml.apache.org/cocoon";>Cocoon</link> 
  +          f�r den Sie bald Generatoren und serializers f�r unsere Projekte finden; 
  +         <link href="http://www.openoffice.org";>Open Office.org</link> 
  +          mit dem wir zusammenarbeiten, wenn wir das XLS Format dokumentieren; 
  +         und <link href="http://jakarta.apache.org/lucene";>Lucene</link> 
  +           f�r das wir bald Akte Format interpretors haben. Wenn praktisch, 
  +           spenden wir Bestandteile direkt zu jenen Projekten f�r das 
  +           POI-Erm�glichen sie. 
         </p>
         <section title="Why/when would I use POI?">
           <p>
  
  
  

--
To unsubscribe, e-mail:   <mailto:[EMAIL PROTECTED]>
For additional commands, e-mail: <mailto:[EMAIL PROTECTED]>

Reply via email to