Author: ari.constancio Date: Sat Aug 11 19:15:33 2007 New Revision: 956 Log: Start of Chapter 0
Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml ============================================================================== --- trunk/pt-pt/ch00.xml (original) +++ trunk/pt-pt/ch00.xml Sat Aug 11 19:15:33 2007 @@ -1,20 +1,11 @@ <preface id="preface"> -<title>Preface</title> +<title>Prefácio</title> <!-- ======================== SECTION ============================== --> <sect1 id="why"> -<title>Why Write This Book?</title> +<title>Porquê escrever este livro?</title> -<para>At parties, people no longer give me a blank stare when I tell -them I write free software. "Oh, yes, open source—like Linux?" -they say. I nod eagerly in agreement. "Yes, exactly! That's what I -do." It's nice not to be completely fringe anymore. In the past, the -next question was usually fairly predictable: "How do you make money -doing that?" To answer, I'd summarize the economics of open source: -that there are organizations in whose interest it is to have certain -software exist, but that they don't need to sell copies, they just -want to make sure the software is available and maintained, as a tool -instead of a commodity.</para> +<para>Em festas, as pessoas já não me dirigem olhares vazios quando lhes digo que escrevo software livre. "Ah, sim, software livre—como Linux?" dizem-me. Aceno concordantemente a cabeça. "Sim, exactamente! É isso que faço." Como é bom não me sentir mais à margem. Antigamente, a pergunta seguinte era bastante previsível: "Como é que fazes dinheiro dessa forma?" Para responder, teria de resumir as bases económicas do software livre: existem organizações cujo interesse está na disponibilidade de certo software, mas que não precisam de vender cópias. Tão somente, precisam de garantir a sua disponibilidade e manutenção, como ferramenta em vez de comodidade.</para> <para>Lately, however, the next question has not always been about money. The business case for open source software<footnote><para>The _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
