Author: boninerd Date: Sat Aug 11 23:32:00 2007 New Revision: 961 Log: Quinto y sexto párrafo del capítulo 6
Modified: trunk/es/ch06.xml Modified: trunk/es/ch06.xml ============================================================================== --- trunk/es/ch06.xml (original) +++ trunk/es/ch06.xml Sat Aug 11 23:32:00 2007 @@ -61,19 +61,19 @@ <!-- ======================== SECTION ============================== --> <sect1 id="you-are-what-you-write"> -<title>You Are What You Write</title> +<title>Tú eres lo que escribes</title> -<para>Consider this: the only thing anyone knows about you on the -Internet comes from what you write, or what others write about you. -You may be brilliant, perceptive, and charismatic in person—but -if your emails are rambling and unstructured, people will assume -that's the real you. Or perhaps you really are rambling and -unstructured in person, but no one need ever know it, if your posts -are lucid and informative.</para> - -<para>Devoting some care to your writing will pay off hugely. -Long-time free software hacker Jim Blandy tells the following -story:</para> +<para>Considera esto: la única cosa que cualquier persona sabe de ti en +Internet viene de lo que tú escribes, o de lo que otros escriben acerca de ti. +Puedes ser brillante, perceptivo, y carismático en persona pero +si tus correos electrónicos son incoherentes y no estructurados, la gente asumirá +que esé es el verdadero tú. O quizás realmente eres incoherente y +no estructurado en persona, pero nadie tiene por que saberlo, si tus mensajes +son claros e informativos.</para> + +<para>Dedicar cierto cuidado a tu escritura valdrá enormemente la pena. +El veterano hacker de software libre Jim Blandy narra la siguiente +historia:</para> <blockquote> <para>Back in 1993, I was working for the Free Software Foundation, _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
