Author: mumumu
Date: Mon Aug 13 12:03:58 2007
New Revision: 975

Log:
- translated canned hosting section.


Modified:
   trunk/ja/ch03.xml

Modified: trunk/ja/ch03.xml
==============================================================================
--- trunk/ja/ch03.xml   (original)
+++ trunk/ja/ch03.xml   Mon Aug 13 12:03:58 2007
@@ -4783,7 +4783,7 @@
 -->
 
 <para>
-    これらはとても重要な利点です。勿論、他のツールでよいものあったとしても、
+    これらはとても重要な利点です。勿論、他のツールでよいものがあったとしても、
     <emphasis>ホスティングサイトが</emphasis> 選択したツールや設定を受け入れなければならないという欠点があります。
     ホスティングサイトは、設定できるパラメータの範囲を普通狭くしているので柔軟性がありません。
     自前でウェブサイトを立ち上げてサーバへの完全な管理権限を持っていた場合にできる、
@@ -4811,14 +4811,15 @@
     あるプロジェクトのウェブページは、自動生成されたファイルかもしれません &mdash;
     たとえば、FAQのデータを編集しやすいマスターフォーマットに保存し、それからHTMLやPDF、
     その他表示用のフォーマットを生成するシステムがあるとします。
-    <xref linkend="version-everything"/><phrase output="printed">この章の</phrase> 
で説明したとおり、
+    <phrase output="printed">この章の</phrase> <xref 
linkend="version-everything"/> で説明したとおり、
     あなたは自動生成されたフォーマットではなく、
     マスターファイルだけをバージョン管理したいと考えるでしょう。
-    しかし、ウェブサイトが他人のサーバに置いてある場合は、
+    しかしウェブサイトが他人のサーバに置いてある場合は、
     マスターファイルが変更された場合にFAQのHTML版を再生成するカスタムフックを設定できないかもしれません。
-    唯一の回避策は、ウェブサイトで表示できるように、自動生成されたフォーマットもバージョン管理することです。
+    唯一の回避策は、ウェブサイトで表示できるように自動生成されたフォーマットもバージョン管理することです。
 </para>
 
+<!--
 <para>There can be larger consequences as well.  You may not have as
 much control over presentation as you would wish.  Some of the canned
 hosting sites allow you to customize your web pages, but the site's
@@ -4836,7 +4837,29 @@
 page is devoted to truly project-specific material, and even that is
 arranged in a confusing way that often makes visitors unsure of what
 to click on next.</para>
+-->
+
+<para>
+    もっと大きな影響があるかもしれません。
+    あなたが望むほどウェブサイトの見た目を変える権限がないかもしれません。
+    ホスティングサイトの中には、ウェブページをカスタマイズすることを許可してはいますが、
+    結局はデフォルトの配置がうんざりするようなやり方で表示されてしまうものもあります。
+    たとえば、SourceForge がホスティングしているプロジェクトの中には、
+    完全にカスタマイズしたホームページがあるけれども、
+    詳しい情報を参照させるために"Sourceforge上のページ"に開発者を誘導しているものがあります。
+    SourceForge のページは、プロジェクトのホームページになるはずのものでしたが、
+    ユーザにカスタムしたホームページを使わせないようにしています。
+    SourceForge のページには、バグ追跡システムやCVSリポジトリ、ダウンロードサイトへのリンクなどがあります。
+    不幸なことに、SourceForge のページにはたくさんのプロジェクトとは無関係なリンクも含まれているのです。
+    ページの一番上部にはバナー広告がありますが、アニメーション画像であることもよくあります。
+    左側にはプロジェクトに興味がある人には殆ど関係がないリンクが垂直に配置されています。
+    右側には別の広告がよく配置されています。
+    ページの中央部分だけが本当にプロジェクトに特有の事項に専用の場所になっていますが、
+    これらもわかりにくい方法で配置されているので、
+    訪問者が次にどこをクリックしたらいいのかわからなくなってしまうことがよくあります。
+</para>
 
+<!--
 <para>Behind every individual aspect of SourceForge's design, there is
 no doubt a good reason&mdash;good from SourceForge's point of view,
 such as the advertisements.  But from an individual project's point of
@@ -4845,7 +4868,20 @@
 hosting sites.  The point is that there's a tradeoff.  You get relief
 from the technical burdens of running a project site, but only at the
 price of accepting someone else's way of running it.</para>
+-->
 
+<para>
+    SourceForge のページ設計の背後には、きっと &mdash; 広告のように、
+    SourceForge の立場からすれば尤もな理由があるのでしょう。しかし、
+    個々のプロジェクトの立場から見れば、その結果理想のウェブページとはかけ離れたものになる可能性があります。
+    私は SourceForge を非難するつもりで言っているのではありません。
+    似たような懸念は多くのホスティングサイトにも当てはまります。
+    重要なのは、トレードオフが存在するということです。
+    プロジェクトのウェブサイトを維持するための技術的な重荷から解放されますが、
+    他人のやり方を受け入れることとひきかえにしてはじめて恩恵を受けられるのです。
+</para>
+
+<!--
 <para>Only you can decide whether canned hosting is best for your
 project.  If you choose a canned site, leave open the option of
 switching to your own servers later, by using a custom domain name for
@@ -4855,6 +4891,18 @@
 make sure to arrange things such that if you later decide to use a
 different hosting solution, the project's address doesn't need to
 change.</para>
+-->
+
+<para>
+    ホスティングサイトがプロジェクトに最適かどうかを決められるのはあなただけです。
+    仮にホスティングサイトを選んだ場合、プロジェクトの"ホームとなるURL"に自前のドメインを使うことで、
+    自前のサーバに移行する余地を残しておくようにしましょう。
+    自前のURLをホスティングサイトに転送することもできますし、
+    公開されているURLに完全に手を加えたホームページを置くことで、
+    ユーザを洗練された機能を持ったホスティングサイトに誘導することもできます。
+    ウェブサイトのホスティングについて後に別の解を選んだとしても、
+    プロジェクトのURLは変えないように確実に準備をしておくようにしましょう。
+</para>
 
 <sect3 id="canned-hosting-choosing">
 

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to