Author: mumumu
Date: Thu Aug 16 17:02:22 2007
New Revision: 998
Log:
- translation completed irc section.
Modified:
trunk/ja/ch03.xml
Modified: trunk/ja/ch03.xml
==============================================================================
--- trunk/ja/ch03.xml (original)
+++ trunk/ja/ch03.xml Thu Aug 16 17:02:22 2007
@@ -4286,7 +4286,7 @@
<para>
多くのプロジェクトでは、<firstterm>Internet Relay Chat</firstterm>
(<firstterm>IRC</firstterm>) を使ったリアルタイムのチャットルームを提供しています。
- そこではユーザーと開発者が質問を出し合い、すぐに返事を受け取ることができます。
+ そこではユーザーと開発者が質問を出し合い、すぐに返事を貰うことができます。
自前のIRCサーバを動かすことも <emphasis>可能です</emphasis> が、
普通はそこまで頑張る必要はありません。むしろみんながやっていることを真似てみましょう。
つまり、Freenode (<ulink url="http://freenode.net/"/>) で自分のIRCチャンネルを開設するのです。
@@ -4544,7 +4544,7 @@
いわゆる <firstterm>ボット</firstterm> と呼ばれる人間でないメンバーがいます。
これは特定のコマンドに反応して情報を保存したり、
表示したりできます。
- 通常は、ボットは他のチャンネルにいるメンバーと同じように扱われます。
+ 通常は、ボットはチャンネルにいる他のメンバーと同じように扱われます。
つまり、コマンドはボットに "話しかける" ことで伝えます。
たとえば次のようなものです :
</para>
@@ -4600,8 +4600,8 @@
正確なコマンドとそれに対する振舞いはボットによって異なります。
上の例は Freenode の <literal>#svn</literal> で通常動いている
<literal>ayita</literal>(<ulink url="http://hix.nu/svn-public/alexis/trunk/"/>)
のものです。
他にも Dancer(<ulink url="http://dancer.sourceforge.net/"/>) や Supybot(<ulink
url="http://supybot.com/"/>) といったボットがいます。
- ボットを動かすのに、特別なIRCサーバ上の権限は必要ないということを覚えておいて下さい。
- ボットはクライアントプログラムですので、誰でもセットアップして特定の IRCサーバ/チャンネル 上で待機させることができます。
+ ボットを動かすのに特別なIRCサーバ上の権限は必要ないということを覚えておいて下さい。
+ ボットはクライアントプログラムなので、誰でもセットアップして特定の IRCサーバ/チャンネル 上で待機させることができます。
</para>
<!--
@@ -4614,11 +4614,11 @@
-->
<para>
- 仮にあなたのチャンネルで同じ質問が繰り返される傾向があるなら、
+ あなたのチャンネルで同じ質問が繰り返される傾向があるなら、
ボットをセットアップすることを強くお勧めします。
- ボットを管理するのに必要な技量を身に付けるのはほんの一握りのメンバになるでしょう。
- しかし、ボットが効率的に反応するのを助けてくれるので、
- 彼らは高い割合の偏った質問に答えていくのです。
+ ボットの操作方法を身に付けるのはほんの一握りのメンバですが、
+ ボットが効率的に反応してくれるので、
+ 少ない人数で繰り返される質問に答えられるのです。
</para>
</sect2>
@@ -4626,6 +4626,7 @@
<sect2 id="irc-archiving">
<title>IRCの会話を保存する</title>
+<!--
<para>Although it is possible to archive everything that happens in an
IRC channel, it's not necessarily expected. IRC conversations may be
nominally public, but many people think of them as informal,
@@ -4633,7 +4634,19 @@
often express opinions (for example, about other software or other
programmers) that they wouldn't want preserved forever in an online
archive.</para>
+-->
+
+<para>
+ IRCチャンネルで起こったことを全て保存することができますが、
+ 必ずしもそれが期待されているわけではありません。
+ IRCでの会話は建前上は公なものかもしれませんが、
+ 非公式なもの、もしくは半ばプライベートな会話だと考える人も多くいます。
+ IRC上ではユーザは文法に無頓着ですし、
+ オンライン上で絶対に保存されたくない意見(たとえば、
+ 他のソフトウェアやプログラマーに関するもの)を言ったりするかもしれません。
+</para>
+<!--
<para>Of course, there will sometimes be <emphasis>excerpts</emphasis>
that should be preserved, and that's fine. Most IRC clients can log a
conversation to a file at the user's request, or failing that, one can
@@ -4642,6 +4655,16 @@
logging may make some users uneasy. If you do archive everything,
make sure you state so clearly in the channel topic, and give a URL to
the archive.</para>
+-->
+
+<para>
+ もちろん、<emphasis>会話のまとめ</emphasis>を保存すべき時もあるでしょう。
+ その場合はよいのです。
+ ほとんどのIRCクライアントはユーザの要求に応じて会話を保存することが出来ますし、
+ それができなくても会話をフォーラム(ほとんどの場合はバグ追跡システム)に貼り付けるだけならいつでもできます。
+ しかし、節操なく会話を保存すると不安になるユーザもいるかもしれません。
+ 全ての会話を保存するのなら、必ずその旨をチャンネルトピックで明示的に宣言し、保存先のURLを示すようにしましょう。
+</para>
</sect2>
@@ -5195,10 +5218,10 @@
<para>
ユーザを管理する利点は、通常は欠点に勝るものです。
- しかしユーザが匿名で行動できることを選べるのなら、
+ しかしユーザを匿名で行動させる選択肢があるなら、
<emphasis>全ての</emphasis> 読み取り専用のアクションだけでなく、
特にバグ追跡システムや、持っているならwikiページのデータ入力についても、
- ログインしていないユーザに許可していることを確認しておきましょう。
+ ログインしていないユーザに許可するようにしましょう。
</para>
</sect3>
_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators