Carlos, É bom cada um ir revendo de alguma forma os commits do(s) outro(s) tradutores. Em particular, é importante assinalar erros, gralhas, expressões dúbias ou ambíguas, bem como definir termos que terão de ser representados coerentemente ao longo de todo o texto.
Sugiro isto em vez da alternativa de a revisão ser aplicada directamente como commit correctivo. Ari Constâncio On 8/18/07, Ari Constancio <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Ainda uma outra coisa. Já vi que o Ari está a traduzir do primeiro > > capítulo para a frente e está activo. eu podia agora continuar a > > partir do 5 capítulo inclusive para a frente e depois faríamos uma > > revisão dos capítulos traduzidos pelo outro. Já agora o Ari escreve em > > Português de Portugal de forma nativa ou não? > > Pode ser. Escrevo Português absolutamente nativo :) (sou do Porto). > > Ari > _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
