Carlos,

É bom cada um ir revendo de alguma forma os commits do(s) outro(s)
tradutores. Em particular, é importante assinalar erros, gralhas,
expressões dúbias ou ambíguas, bem como definir termos que terão de
ser representados coerentemente ao longo de todo o texto.

Sugiro isto em vez da alternativa de a revisão ser aplicada
directamente como commit correctivo.

Ari Constâncio

On 8/18/07, Ari Constancio <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Ainda uma outra coisa. Já vi que o Ari está a traduzir do primeiro
> > capítulo para a frente e está activo. eu podia agora continuar a
> > partir do 5 capítulo inclusive para a frente e depois faríamos  uma
> > revisão dos capítulos traduzidos pelo outro. Já agora o Ari escreve em
> > Português de Portugal de forma nativa ou não?
>
> Pode ser. Escrevo Português absolutamente nativo :) (sou do Porto).
>
> Ari
>

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to