Author: boninerd Date: Sun Aug 19 17:28:09 2007 New Revision: 1034 Log: Octavo párrafo de la sección 'Contenido' del capítulo 6
Modified: trunk/es/ch06.xml Modified: trunk/es/ch06.xml ============================================================================== --- trunk/es/ch06.xml (original) +++ trunk/es/ch06.xml Sun Aug 19 17:28:09 2007 @@ -255,19 +255,19 @@ con moderación. De esa manera, cuando <emphasis>necesitas</emphasis> presentar un punto fuerte, las personas te tomarán con seriedad.</para> -<para>Edit twice. For any message longer than a medium-sized -paragraph, reread it from top to bottom before sending it but after -you think it's done the first time. This is familiar advice to anyone -who's taken a composition class, but it's especially important in -online discussion. Because the process of online composition tends to -be highly discontinuous (in the course of writing a message, you may -need to go back and check other mails, visit certain web pages, run a -command to capture its debugging output, etc.), it's especially easy to -lose your sense of narrative place. Messages that were composed -discontinuously and not checked before being sent are often -recognizable as such, much to the chagrin (or so one would hope) of -their authors. Take the time to review what you send. The more your -posts hold together structurally, the more they will be read.</para> +<para>Corregir dos veces. Para cualquier mensaje más largo que el tamaño medio +de un párrafo, vuelve a leerlo de arriba a abajo antes de enviarlo pero después de que +lo creas listo la primera vez. Éste es un conocido consejo para cualquiera +que haya tomado una clase de composición, pero es especialmente importante para +las discusiones en línea. Ya que el proceso de composición en línea tiende a +ser altamente discontinuo (en el transcurso de escritura de un mensaje, podrías +necesitar retroceder y revisar otros correos, visitar ciertas páginas web, ejecutar un +comando para capturar su salida de depuración, etc.), es especialmente fácil +perder el sentido de tu papel narrativo. Mensajes que fueron escritos +discontinuamente y no fueron revisados antes de ser enviados son frecuentemente +reconocibles como tal, mucho el disgusto (o uno esperaría) de +sus autores. Tómate el tiempo para examinar lo que envías. Cuanto más +estructurados sean tus mensajes, más leidos serán.</para> </sect2> _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
