Hi all,

About Spanish translation, I'm working on chapter 9 and I have most of it done.
I have bought a new laptop recently, and it is on my old one, and
that's the reason for not having commited it.

Hopefully I will do that next week.

On 10/5/07, José Manuel Puerta <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi Alejandro.
>
> You're right. I would like to do it by myself, but I need some spare
> time first.
>
> Anyway, I only wanted to show the real status of the translation of
> appendices to Spanish.
>
> Hasta luego.
> José
>
>
> Alejandro Ayuso escribió:
> > Hi Jose
> >
> > Before we got a consensus in reviewing the whole Spanish translation when 
> > it gets finished, so don't worry about it. Either way, if you find 
> > something too awful, feel free to edit it, no matter what chapter you're on.
> >
> > Bye!
> >
> > ================================================
> > Alejandro Ayuso
> > ================================================
> > Systems Engineer
> > Linux User: 438022
> > My Blog:
> > monocaffe.blogspot.com
> >
> > ----- Mensaje original ----
> > De: José Manuel Puerta <[EMAIL PROTECTED]>
> > Para: Karl Fogel <[EMAIL PROTECTED]>
> > CC: [email protected]
> > Enviado: viernes, 5 de octubre, 2007 9:14:19
> > Asunto: Re: Translations status.
> >
> > Hi Karl,
> >
> > Concerning the Spanish translation of the appendices, I must make you
> > notice that:
> >
> > - Appendix A must be revised
> > - Appendix B is done
> > - Appendix C is NOT translated
> > - Appendix D must be revised
> >
> > Greetings,
> > José
> >
> > Karl Fogel escribió:
> >
> >> I surveyed all the translations today.  Some of them are getting
> >> really close, especially the German translation (congratulations!).
> >> Please let me know if anything in this list is innaccurate:
> >>
> >>      de:  Almost done! 0-8 done; 9 started, all appendices already done.
> >>      ja:  Much done: 1-4 done, 5 not done, 6 started, 7 started.
> >>      es:  Much done: 0-5 done, 6 started, 8 started, appendices done
> >>      fr:  0-2 done, 3 started
> >>      zh:  0-1 done, 2 started, 3 started, 4 maybe started,
> >>      pl:  none done, 1 started, 2 started, 8 done, appendix A done
> >>   pt-pt:  0-1 done, 2 started, 3 maybe started, 4 almost done, 5 half done;
> >>           some chapter titles translated while content not yet translated
> >>      ml:  0 not done, 1 started
> >>      da:  introduction started, none done
> >>      ru:  just started, none done
> >>      id:  just started, none done
> >>      ca:  just started, none done
> >>      fa:  not started
> >>      he:  dormant, none done, 1 started
> >>    pt-br: 0 started, appendix A started, none done
> >>
> >> As each translation is finished, I'll link to it from the front page,
> >> of course.
> >>
> >> Best,
> >> -Karl
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Producingoss-translators mailing list
> >> [email protected]
> >> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
> >>
> >>
> >>
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > ************************************************************************************************************************************************
> > *La información contenida en este mensaje de correo electrónico es 
> > confidencial y puede revestir el carácter de reservada.   *
> > *Está dirigida exclusivamente a la persona destinataria.                    
> >                                                                             
> >    *
> > *El acceso o cualquier uso por parte de cualquier otra persona de este 
> > mensaje no están autorizados y pueden ser ilegales.*
> > *Si no es Ud. la persona destinataria, le rogamos que proceda a borrarlo.   
> >                                                                        *
> > *The information in this e-mail is confidential and may be legally 
> > privileged.                                                                 
> >        *
> > *It is intended solely for the addressee.                                   
> >                                                                             
> >             *
> > *Access or any use by any other person to this Internet e-mail is not 
> > authorised and may be unlawful.                                 *
> > *If you are not the intended recipient, please delete this e-mail.          
> >                                                                             
> >    *
> > ************************************************************************************************************************************************
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > ____________________________________________________________________________________
> > Sé un Mejor Amante del Cine
> > ¿Quieres saber cómo? ¡Deja que otras personas te ayuden!
> > http://advision.webevents.yahoo.com/reto/entretenimiento.html
> >
> >
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> ************************************************************************************************************************************************
> *La información contenida en este mensaje de correo electrónico es 
> confidencial y puede revestir el carácter de reservada.   *
> *Está dirigida exclusivamente a la persona destinataria.                      
>                                                                              *
> *El acceso o cualquier uso por parte de cualquier otra persona de este 
> mensaje no están autorizados y pueden ser ilegales.*
> *Si no es Ud. la persona destinataria, le rogamos que proceda a borrarlo.     
>                                                                      *
> *The information in this e-mail is confidential and may be legally 
> privileged.                                                                   
>      *
> *It is intended solely for the addressee.                                     
>                                                                               
>         *
> *Access or any use by any other person to this Internet e-mail is not 
> authorised and may be unlawful.                                 *
> *If you are not the intended recipient, please delete this e-mail.            
>                                                                              *
> ************************************************************************************************************************************************
>
> _______________________________________________
> Producingoss-translators mailing list
> [email protected]
> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
>
>
>


-- 
Regards,

Christian López Espínola
_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to