Manuel Barkhau wrote:
> Bonjour mon amis,
>   
Guten tag Manuel,

Note that I'm a late contributor of Framalang, translation initiators 
may have others points of view. Framalang is a reference in France. It 
is a Mediawiki platform that already supported many translations and a 
dynamic team (see http://framalang.org ).It offers some basic 
translation-oriented mediawiki templates like show/hide 
source/translation features.

My experience : It's easier to write text using wiki (especially when 
source and translated sections and both visible) that with docbook tools 
but 1) IMO it's not a good solution to produce others format that HTML 
and 2) no good spelling/ grammar / typographic tools are available under 
a simple browser so I have to perform copy/paste to Ooo (for ie).

On format translation:
* Not 100% sure but I feel that mediawiki comes with most of docbook 
features. In the case of Producing OSS framalang translation, we use 
hardly formatting (planned to be set in docbook manually after the 
translation being finished) but I do think we could reach the same 
formatting level than the docbook one in mediawiki.

* On mediawiki -> docbook translation:
 - A mediawiki -> docbook extension project exists 
(http://meta.wikimedia.org/wiki/DocBook_XML_export) but seems to be idled
- The best think I found so far is 
http://tools.wikimedia.de/~magnus/wiki2xml/w2x.php but it doesn't look 
to work great, at least for me.
- Moreover, in our case (framalang wiki), we have to extract the source 
and the translation. I tried some java scripts using regexp without 
success so far.

Conclusion: we decided to make all conversion manually once the 
translation will be completed. (copy/paste to xxe for ie) and to add 
formatting then. This will probably a huge and ungrateful work.

We're are obviously very interested by any information on wiki to 
docbook transformation tools.

HIH

Bertrand

> on a different note, maybe you would like to share you're experience
> with the wiki format vs. subversion. How much participation have you
> received apart from the main translators. How many translators joined
> you're effort, quality of their work etc.
> Something I especially miss with the current format, are reader
> statistics and feedback.
>
> ciao,
> Manuel
>
>   


-- 
Bertrand FLORAT         
[EMAIL PROTECTED]
http://www.florat.net
PGP keyserver:  pgp.mit.edu  
Try Jajuk Advanced jukebox (http://jajuk.info)


_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to