Hi,
You may also want to leverage a spell checker and a grammar checker.
Something useful in my opinion would be to have an easy way to define
rules.
As I said to you in my last mail, one important thing to take into
account is the user experience.
Translators and linguists are not software developers and it should be
easy for them to add and share a rule like "in French, all exclamation
marks shall be preceded by a narrow no-break space".
Food for thoughts :-)
Cheers,
Nicolas
Le 2013-04-19 11:17, Shaumik Daityari a écrit :
Hi,
I found an open source tool, hjerson [0] which searches for the
following
errors in translations:
- inflectional (morphological) errors, i.e. incorrect word forms
- reordering errors, i.e. incorrect word order
- missing words
- extra words
- lexical errors, i.e. incorrect lexical choice
You can find a more detailed description of the tool at [1].
Would I be going in the right direction by incorporating hjerson in
the
project?
[0] http://www.dfki.de/~mapo02/hjerson/ [4]
[1] http://ufal.mff.cuni.cz/pbml/96/art-popovic.pdf [5]
On Wed, Apr 10, 2013 at 4:30 PM, Runa Bhattacharjee <[email protected]>
wrote:
On Wed, Apr 10, 2013 at 1:11 PM, Shaumik Daityari
<[email protected]>
wrote:
So basically, what I understand is that both the translated and the
original text would be the inputs, and I need to check for possible
errors in the translations as well as the GUI structure.
'Checking for completeness' is more like it and that would include
checking for errors of omission, commission, validation et al.
What kind of UI are we talking about here? Is it just the web
interface? Or something else?
As has already been mentioned, deckard implements a smallish
representation of this project idea for desktop applications that are
built using gtk+. It is limited in terms of using manual intervention
for the final leg of validation.
What I'd suggest is to first navigate around a fully localized
desktop
environment to get a general overview of the comparison factors.
Based
on this the 'translation/localization completeness' can be checked
and
then evaluate whether the possible implementation of the idea (that
you
may have in mind) can be restricted to desktop apps or can be
extended
to web based apps or can be done simultaneously for both.
Runa
--
http://about.me/runa.bhattacharjee [1]
http://fedoraproject.org/wiki/User:Runab [2]
_______________________________________________
Project-ideas mailing list
[email protected]
http://lists.ankur.org.in/listinfo.cgi/project-ideas-ankur.org.in [3]
--
Shaumik Daityari,
Integrated M. Tech. (3rd year),
Geological Technology,
Department of Earth Sciences,
Indian Institute of Technology, Roorkee,
Uttarakhand
_______________________________________________
Project-ideas mailing list
[email protected]
http://lists.ankur.org.in/listinfo.cgi/project-ideas-ankur.org.in [3]
Links:
------
[1] http://about.me/runa.bhattacharjee
[2] http://fedoraproject.org/wiki/User:Runab
[3] http://lists.ankur.org.in/listinfo.cgi/project-ideas-ankur.org.in
[4] http://www.dfki.de/~mapo02/hjerson/
[5] http://ufal.mff.cuni.cz/pbml/96/art-popovic.pdf
_______________________________________________
Project-ideas mailing list
[email protected]
http://lists.ankur.org.in/listinfo.cgi/project-ideas-ankur.org.in