> Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só > precisaría saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha > outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclíticos ou > nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións que > non interesan tanto para o caso...).
Non cambiei nada a partires da liña 565 do teu orixinal ─asegureime descargando o teu zip de novo, pasándoo a UTF-8 e facendo un diff─, é dicir, a parte importante (sufixos e prefixos para as formas verbais) segue intacta. Sobre o das respostas de Mancomún... dixéronme de informar de erros e alí seguen dende entón. De aquí en diante, creo que debemos traballar sobre o teu. Vou ver se envío os ficheiros tal e como os teño agora comprimidos dende o miniportátil (onde estiven traballando), que o correo non chegou á lista porque mos interpretou como parte da mensaxe (superando obviamente a lonxitude máxima).
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto