Creo que estamos mesturando cousas diferentes. O problema é que a
documentación do hunspell (que xa non era moi explícita) desapareceu da
rede. Creo que estabamos falando dos caracteres que van coa instrución TRY
e, a memoria é traidora, pero creo lembrar que non establecían, per se,
ningunha regra, senón que se declaraban para que despois puidesen formar
parte das regras ou do dicionario. Se alguén atopa a documentación por
algures, que avise.

2010/6/1 Gonçalo Cordeiro <gzcorde...@gmail.com>

>  Em 01-06-2010 02:21, Miguel Solla escreveu:
>
> Non concordo en absoluto co de eliminar grafemas: en galego é certo que non
> hai certas grafías en palabras patrimoniais, pero tamén hai estranxeirismos,
> topónimos e antropónimos estranxeiros... que usan esas e bastantes máis
> grafías.
>
> Eu vejo-lhe mais problemas que vantagens a escrever as letras do alfabeto,
> todas ou as nomeadas. Onde provavelmente mais se utiliza o corrector, o
> OOffice, umha caractere isolado é bom que seja sublinhado como erro, visto
> que é um dos erros mais frecuentes de digitaçom (colocar um espaço onde nom
> se deve ou nom escrever algumha letra). Quando um caractere vai acompanhado
> de um caractere especial, existe a opçom de ignorá-lo (caso de "j)", por
> exemplo).
>
> Aínda habería que facer probas de incluír outros símbolos; por exemplo,
> incluír º podería ser que solucionase o de ºC.
>
>  Para isto, como também para os símbolos químicos, de moeda, e as
> abreviaturas; a soluçom óptima passa em minha opiniom por integrá-los num
> corrector de estilo ou gramatical. Quer dizer, todo o que seja susceptível
> de ser incluído num manual de estilo (quando also se escreve seguido de um
> ponto, em maiúsculas etc.) deveria antes tentar ser inserido num outro
> corrector como o Language Tools. Em caso contrário, provavelmente se estejam
> deixando passar mais erros dos que se detectam, e é bem mais fácil ignorar
> os falsos positivos de um corrector do que advertir aqueles erros que passam
> por correctos.
>
> Em geral, como apontava Miguel Solla num correio anterior, todo o que seja
> "linguage de especialidade" deveria ser integrado num dicionário
> personalizado, nom no geral.
>
>  2010/6/1 <cert...@certima.net>
>
>>
>>
>> Penso que non se deben incluír as letras j, k, w, ç (esqueciches -y-) no
>> grupo do alfabeto. Precisamente ao seren letras alleas ao galego, as
>> palabras que as conteñan débense marcar desde un p.d.v. ortográfico. Ou son
>> préstamos NON adaptados ou son topónimos e nomes propios.
>>
>> Pódoche confirmar (ollo coas maiúsculas)
>>
>> gray Gy
>> becquerel Bq
>> estereorradián sr
>>
>> Non che confirmo porque non o coñezo
>> katal
>>
>>
>> Símbolos internacionais das linguas. Eu digo de meter as máis frecuentes
>> na escrita, por comodidade
>>
>> es
>> br
>> it
>> nl
>> pt
>> ar
>> sv
>> ca
>> cy
>> eo
>> eu
>> fr
>> gl
>> fi
>> ja
>> ko
>> la
>> oc
>> ro
>> ru
>> zh
>> el
>> de
>> da
>>
>>
>> Vouche ir contestando aos poucos, vale?
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing 
> listproxe...@trasno.nethttp://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a