Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for grub2.
GRUB 2 package templates are likely to be important ones for Squeeze because of issues related to upgrading from GRUB legacy. Indeed, they're important enough for being counted as part of "D-I level 2" even though not strictly related to D-I. I issue this specific call for translaiton updates because technical issues prevent us from including grub2 package debconf statistics in the standard D-I statistics and pages. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against grub2. PLEASE AVOID SENDING IT DIRECTLY TO ME. There is no strict deadline for receiving the updated translation. Thanks in advance,
# translation of grub2_1.98+20100617-1_gl.po to Galician # Galician translation of grub2's debconf templates # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007, 2008. # Jorge Barreiro <yortx.ba...@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2_1.98+20100617-1_gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-01 19:08+0200\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.ba...@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "¿Cargar en cadea desde menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Os scripts de actualización de GRUB detectaron unha configuración do GRUB " "antigo en /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Para substituír a versión antiga de GRUB do sistema, recoméndase axustar /" "boot/grub/menu.lst para cargar GRUB 2 en cadea desde a configuración " "existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso automaticamente agora." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Recoméndase que acepte cargar en cadea GRUB 2 desde menu.lst, e que " "verifique que a nova configuración de GRUB 2 funciona para vostede, antes de " "instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "En calquera caso, cando queira cargar GRUB 2 directamente desde o MBR, pode " "facelo executando (coma administrador) a seguinte orde:" #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "GRUB installation failed. Continue?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be cancelled." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Continuar sen instalar GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Escolleu non instalar GRUB en ningún dispositivo. De continuar, o cargador " "de arranque pode non quedar adecuadamente configurado, e a próxima vez que " "arranque o sistema usarase o que houbese antes no sector de arranque. Se nel " "hai unha versión antiga de GRUB 2 pode que esta sexa incapaz de cargar os " "módulos ou de manexar o ficheiro de configuración actual." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already running a different boot loader and want to carry on " "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Se xa está usando un cargador de arranque diferente e quere seguir usandoo, " "ou se este é un ambiente especial onde non necesita un cargador de arranque, " "debería continuar. En caso contrario debería instalar GRUB en algún lugar." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Rematar a conversión a GRUB 2 agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Este sistema aínda ten instalados ficheiros do cargador de arranque GRUB " "Legacy, pero agora tamén ten rexistros de arranque de GRUB 2 nestes discos:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Asemella que GRUB Legacy xa non se usa, e que debería actualizar as imaxes " "de GRUB 2 nestes discos e rematar a conversión a GRUB2 eliminando os " "ficheiros vellos de GRUB Legacy. Se non actualiza estas imaxes de GRUB 2, " "poderían ser incompatibles cos novos paquetes e provocar que sistema non " "arranque correctamente." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "En xeral, debería rematar a conversión a GRUB 2 a menos que estos rexistros " "de inicio fosen creatos por unha instalación de GRUB 2 en outro sistema " "operativo." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Liña de comando de Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "A seguinte liña de comando de Linux sacouse de /etc/default/grub ou do " "parámetro \"kopt\" no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa " "correcta e modifíquea de ser preciso." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Liña de comando por defecto para Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "A seguinte liña será usada como parámetros para Linux na entrada por defecto " "do menú, pero non no modo de recuperación." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Liña de comando de kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "A seguinte liña de comando de kFreeBSD sacouse de /etc/default/grub, ou do " "parámetro \"kopt\" no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa " "correcta e modifíquea de ser preciso." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Liña de comando por defecto para kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "A seguinte cadea usarase como parámetros para kFreeBSD para a entrada por " "defecto do menú, pero non para o modo de recuperación." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " "that you were depending on the old device map. Please check whether you " "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, " "and update them if necessary." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " "menu entries, you can ignore this message." msgstr ""
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto