> Hoxe o presidente do proxecto GNU Chile pediume que traducise gNewBook ao
> galego. Falei con Bouzada para a traducción xa que non son ningún experto
> en este tema e recomendoume que me dirixira aos membros de trasno.
> Bouzada xa me dixo que fale con GNU Chile para internacionalo formalmente
> para poder utilizar un método estandar, tan pronto poida falarei cos
> membros de GNU Chile para eses problemas.

A tecnoloxía que utiliza gNewBook é ELGG (http://elgg.org/), e isto Bouzada xa 
o sabe ─de feito o está/estivo traducindo mediante Launchpad (upstream)─, do 
que deduzo que os de gNewBook teñen certas partes propias. Iso significa que, 
como xa te dixo Bouzada, deberían internacionalizalo. A ver se poden facelo 
con Gettext para facilitar o traballo de tradución ─que carallo, no software 
libre é o estándar─.

Bueno, supoño que non terás problema para falar cos responsables (coido que 
todos os coñecemos de RadioGNU ;).

> Agora quixera que me axudarades
> a facer a traducción xa que estou moi perdido no asunto. Os paso os
> ficheiros que me deron.

Non me chegou nada, significa que esqueciches anexar ficheiros ao correo ou 
que chos rexeitou o servidor? Que tipo de ficheiros para traducir hai nestes 
momentos? (supoño que PO non serán)

En fin, a ver se podes informar.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a