Ola rapaces,

estou traducindo o gnome-color-manager, Xestor de perfiles ICC para
pantalla e impresión (un dos puntos fracos que viña carrexando o Linux
desde fai tempo) e estou tendo certos problemas con "tecnicismos" ou
conceptos que foxen da miña formación.

Neste momento o que máis me está atrancando é o "Soft-proofing", segundo
a Wikipedia en inglés (http://en.wikipedia.org/wiki/Monitor_proofing) o
softproofing é:

"Monitor proofing or soft-proofing is a step in the prepress printing
process. It uses specialized computer software and hardware to check the
accuracy of text and images used for printed products. Monitor proofing
differs from conventional forms of “hard-copy” or ink-on-paper color
proofing in its’ use of a calibrated display(s) as the output device"

Como traducimos isto no galego? Estiven tentando ver como o traducen o
resto pero polo momento como estes "tecnicismos" só levan uns días no
repositorio ninguén os ten completados.

En calquera caso sería conveniente que alguén que tivera un amigo
fotógrafo, impresor profesional ou algo relacionado co campo o estudara
con detenemento. Non incluirei ningunha tradución "rápida" e ante a
posibilidade da non tradución faría algo como "Usar o «soft-proofing»
para blablabla"

Saúdos!

-- 
Fran Dieguez <lis...@mabishu.com>

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a