Ao final deixeinos como kh xa que outros idiomas tamen o conservan.

As que non comento seguin os teus consellos. Debería estar aceptado en TP
agora mesmo.

2010/10/7 Xosé <xoseca...@gmail.com>

>
> >
>> > Gurmuji -> Gurmukhi
>> Corfirmademo plis
>>
>
> Igual que gujarati e khmer, penso que utilizaches a tradución española, en
> que -kh- se "traduce" como -j- por ser o equivalente fonolóxico en castelán
> (excepto en Tutankhamon, probabelmente por eufonismo). Ou se conserva o
> -kh-, que é internacional, ou se galeguiza con -x- igual que fai o castelán.
> Prefiro manter o -kh- porque se trata dunha transliteración a alfabeto
> latino, en principio independente do idioma.
>
>
> Que decidiches facer coas modificacións que non comentas?
>
> Xosé
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a