Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on interchange pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, October 18, 2010.

Thanks,

# Galician translation of interchange's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the interchange package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: intercha...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "¿Crear o catálogo de demostración de Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Se quere instalar o catálogo de demostración a partires do patrón estándar "
"ou se o quere instalar manualmente mediante makecat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "¿Eliminar o catálogo de demostración ao purgar o paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"¿Quere que se eliminen tódolos ficheiros que pertencen ao catálogo de "
"demostración de Interchange ao purgar este paquete? Por exemplo, con dpkg --"
"purge ou apt-get remove --purge."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "sempre, preguntar, nunca"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Política para substituír os catálogos de demostración existentes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Se quere substituír en silencio unha instalación existente do catálogo de "
"demostración, pedir unha confirmación ou nunca tocar unha instalación "
"existente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "¿Substituír o catálogo de demostración de Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Semella que xa existe un catálogo de demostración de Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Virtual host for the demo catalog ?"
msgid "Virtual host for the demo catalog:"
msgstr "¿Servidor virtual para o catálogo de demostración?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Está a executar Interchange con \"FullURL\" activado. Indique o servidor "
"virtual do catálogo de demostración."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Usuario para a administración deste catálogo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Indique un nome de usuario para administrar o catálogo de demostración. O "
"usuario debe ter alomenos dous caracteres e conter só letras, números, "
"guións baixos (_), arrobas (@) e puntos."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Contrasinal para a administración deste catálogo:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo catalog. "
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password  "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Indique un contrasinal para administrar o catálogo de demostración. Escolla "
"un difícil de adiviñar. O contrasinal por defecto é \"pass\". O contrasinal "
"debe ter alomenos catro caracteres e conter só letras, números, guións "
"baixos (_), arrobas (@) e puntos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "¿Activar o modo de demostración?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "Configuracións locais adicionais para o escaparate:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"O catálogo de demostración de Interchange pode amosar o escaparate en varios "
"idiomas. Cada configuración local ha aumentar a memoria ocupada polos "
"procesos servidor de Interchange, así que se recomenda escoller só as "
"configuracións locais necesarias."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Configuración local por defecto para o escaparate:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr ""
"Escolla a configuración local por defecto para o catálogo de demostración de "
"Interchange."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
#, fuzzy
#| msgid "Virtual host for the demo catalog ?"
msgid "DBMS for the demo catalog:"
msgstr "¿Servidor virtual para o catálogo de demostración?"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
#, fuzzy
#| msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgid "Please select the database type used for the demo catalog."
msgstr ""
"Escolla a configuración local por defecto para o catálogo de demostración de "
"Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Database name"
msgid "Database name:"
msgstr "Nome da base de datos"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "Introduza o nome da base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Database user"
msgid "Database user:"
msgstr "Usuario da base de datos"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Please specify the username for connecting to the database."
msgstr "Indique o usuario para se conectar á base de datos."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Database password"
msgid "Database password:"
msgstr "Contrasinal da base de datos"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Please specify the password for connecting to the database."
msgstr "Indique o contrasinal para se conectar á base de datos."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "modo unix, modo internet, ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Modo de inicio:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"O modo Unix é o xeito máis seguro de executar Interchange, xa que non hai "
"forma de que os sistemas de Internet interactúen co servidor Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Usuario co que executar o servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Isto determina o usuario para o servidor interchange e os permisos dos "
"ficheiros. Teña en conta que empregar outro usuario ten serias implicacións "
"de seguridade. Non escolla \"root\", non se recomenda e hase ignorar de "
"tódolos xeitos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "¿Crear o usuario ${USER}?"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "Non é posible executar interchange coma administrador."

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr "Escolla un usuario axeitado ou empregue o valor por defecto."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Nome do grupo co que executar o servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Isto determina o grupo para o servidor interchange e os permisos dos "
"ficheiros. Teña en conta que empregar outro grupo ten serias implicacións de "
"seguridade. Non escolla \"root\", non se recomenda e hase ignorar de tódolos "
"xeitos."

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr "Escolla un grupo axeitado ou empregue o valor por defecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "¿Crear o grupo ${GROUP}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "Ubicación dos ficheiros HTML estáticos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr ""
"As instalacións de catálogos precisan dun directorio no que pór os ficheiros "
"HTML."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "Directorio para o chaveiro público de GnuPG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr ""
"Para maior seguridade, a información das tarxetas de crédito obtidas dos "
"usuarios hase cifrar e enviar por correo ao propietario da tenda no canto de "
"armacenala no servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr ""
"Escolla o directorio que Interchange emprega para o chaveiro público GnuPG."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:11001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "baixo, alto, rpc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Conxunto de parámetros do servidor:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"Pode escoller varios conxuntos de parámetros do servidor. As tendas baseadas "
"na demostración tamén han cambiar o seu comportamento. Se se escolle \"rpc"
"\", o servidor Interchange hase executar en modo PreFork."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "¿Activar a directiva FullURL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Esta opción determina se todo o URL se ten en conta ao buscar o catálogo "
"correspondente."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "SOAP server not available"
msgstr "O servidor SOAP non está dispoñible"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run "
"the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl "
"Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr ""
"Xa que non se instalou o módulo Perl SOAP::Lite, non pode executar o "
"servidor SOAP de Interchange. Para cambialo, instale o paquete Debian "
"libsoap-lite-perl e execute \"interchangeconfig SOAP=1\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "¿Activar o servidor SOAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr "Esta opción determina se se inicia o servidor SOAP ou non."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "¿Activar a configuración dos robots?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"O paquete Debian de Interchange emprega un ficheiro de configuración "
"separado, /etc/interchange/robots.cfg, para as directivas RobotUA, RobotIP e "
"RobotHost. Recoméndase incluír estas opcións para que Interchange poida "
"distinguir entre robots e usuarios normais."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Idioma por defecto para a interface de usuario:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"A interface de administración dos catálogos de Interchange, chamada UI, está "
"traducida ao dinamarqués (da_DK), holandés (nl_NL), alemán (de_DE), italiano "
"(it_IT) e sueco (sv_SE). Pode escoller o idioma por defecto aquí. Calquera "
"usuario pode cambiar isto ao se identificar."

#~ msgid "Which DBMS should be used for the demo catalog ?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Que base de datos se debe empregar para o catálogo de demostración?"

#~ msgid "Please select the database type."
#~ msgstr "Escolla o tipo de base de datos."

#~ msgid "Apache2"
#~ msgstr "Apache2"

#~ msgid "Apache"
#~ msgstr "Apache"

#~ msgid "Which webserver are you running ?"
#~ msgstr "¿Que servidor web está a empregar?"

#~ msgid ""
#~ "This information is necessary for the makecat script. Please specify "
#~ "which webserver you want to use for your Interchange applications."
#~ msgstr ""
#~ "Esta información é precisa para o script makecat. Indique que servidor "
#~ "web quere empregar para as aplicacións de Interchange."
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a