Eu creo que é "cacho". Atopeino no diccionario da Xunta.

-----Original Message-----
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On 
Behalf Of Fran Dieguez
Sent: 02 January 2011 16:40
To: Asociacion Trasno
Subject: [tradución] turtle's shell

Ola meus,

estou coa tradución dun programa onde teño que traducir shell, non o
terminal senón o caparazón dunha tartaruga.

O problema e que o corrector ortográfico marca «caparazón» como inválido
e busquei en dicionarios en liña e en ningún está.

Polo que: como se di en galego «caparazon de tortuga» [ES]?

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a