2011/1/4 damufo <dam...@gmail.com> > Eu irÃame ás recomendación da rae (se non me erro, feita nas ultima norma, > a que acaba de saÃr), adaptación: > llingel > > será llÃnguel !
Referencia desa recomendación? ou clasificámola como humorÃstica? :-p > > > > En 2011/01/04 12:13, Antón Méixome escribiu: > >> DifÃcil. O que determina a escrita destas palabras é a pronuncia >> frecuente: [yÃngel] > /jingle/ >> >> Eu non o traducirÃa pero si que o marcarÃa como voz inglesa, en cursiva. >> SerÃa como («/jet/»). >> Temos algún caso recollido tal cal do inglés na norma como o de jockey >> (sen cursiva pois, e pronuncia [ioki]) ou jazz. Para iso se di que as letras >> -j-, -w- e -y- son complementarias do alfabeto. >> >> A outra opción, que non recomendo, serÃa a adaptación. HaberÃa dúas >> opcións >> >> - Iingle? Non o vexo posible nin usado. A adaptación co -I- dáse sobre >> todo en ditongos (como «iudo») >> - Xingle? Adaptación como consoante, tipo «xúnior». Non a adecuada porque >> nos apartamos da pronuncia coñecida e habitual e debido a que queda ser >> resolver o principal que é a pronuncia da sÃlaba -gle- [gel], asà que por un >> lado se forzarÃa a adaptación e por outro non se chega a nada. Non sei por >> que pero en galego soamente adaptamos con -x- os estranxeirismos que nos >> chegan a través do castelán e se adaptan aà como -j- (jersey > xersei; >> jeque> xeque). En cambio, se o castelán non os adapta á pronuncia -j- entón >> deixámolos tal cal : jet set, ionqui. >> >> Por outro lado se as palabras son antigas ou do fondo histórico cultural >> entón é máis habitual a consoante. Lóxico: Xerusalén, Xehová, xota, ... >> >> Resumidamente >> Son casos soltos e contados. O galego non ten normas fixas nestes casos e >> a normativa menos. Van os casos asegún... >> >> >> >> 2011/1/4 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com <mailto:mbouz...@gmail.com>> >> >> >> QuerÃa recibir opinións sobre se traducir ou non, eu creo que non, >> xa que é un termo xa alcuñado na terminoloxÃa radiofónica, o termo >> «jingle» >> http://en.wikipedia.org/wiki/Jingle >> http://es.wikipedia.org/wiki/Jingle >> >> En todo caso, cambiamos o J polo dobre l fonético ?? ... eu >> deixarÃa sempre «jingle» mais a ver que opinan os lingüistas ou >> quen teña mais e mellor información ca min. >> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net <mailto:Proxecto@trasno.net> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> >> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto