Ben,
aquí tamén poderías usar «Frecuencia de mostraxe».

Cheers
-- 
Fran Diéguez
Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


O Mér, 12-01-2011 ás 12:54 +0100, Leandro Regueiro escribiu:
> 2011/1/11 Fran Dieguez <lis...@mabishu.com>:
> > Mmmm, Leandro moi bo recurso coido que isto non precisa máis discusión.
> > Antón podes confirmar a tradución deste concepto?
> 
> Eu sempre tiven dúbidas respecto a como se traduce «rate» aínda que
> supoño que quedou máis ou menos resolto no fío
> http://trasno.net/lurker/thread/20080628.210953.4d24a33d.en.html#20080628.210953.4d24a33d
> 
> Deica
> 
> > Saúdos
> > --
> > Fran Diéguez
> > Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME
> > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
> >
> >
> > O Mar, 11-01-2011 ás 20:50 +0100, Miguel Bouzada escribiu:
> >> En Openshot e en todo o que levo traducido de son e vídeo empreguei
> >> sempre "mostraxe", neste caso "taxa de mostraxe"
> >>
> >> 2011/1/11 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>
> >>         On Tue, Jan 11, 2011 at 8:43 PM, Fran Dieguez
> >>         <lis...@mabishu.com> wrote:
> >>         > Ola de novo,
> >>         >
> >>         > tenho outra dubida relacionada co Pitivi. Presentáseme esta
> >>         frase
> >>         >
> >>         > 'Sample rate', unha das traducións que baraxo é 'Taxa de
> >>         mostreo'
> >>         > mostreo non é correcta, ou iso me di o corrector
> >>         ortográfico.
> >>         >
> >>         > Propostas? Round two fight! XD
> >>
> >>
> >>         Por se puidera ser de axuda para a discusión:
> >>         http://www.usc.es/snl/term/UIP/arquivo/numero_13.htm
> >>         _______________________________________________
> >>         Proxecto mailing list
> >>         Proxecto@trasno.net
> >>         http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a