Boas.

Pra unha na que podo axudar, haberá que facelo, jejeje. Como son músico e
ando bastante con estas cousas, podo asegurar que en castelán "sample rate"
tradúcese por "frecuencia de muestreo". Fixo. Agora ben, o cómo se traduce ó
galego, aí xa me colledes. Teño dúbidas sobre "muestreo", aínda que se
existe "mostra", por qué non ía existir "mostreo"? Os correctores non son
infalibles.

Saúdos a todos!

2011/1/12 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>

> Frecuaencia → periodicidade coa que se fai algo → 5 veces por segundo
> Taxa →  resultado promediado dunha analise de frecuencia → 5 MiB por
> segundo
>
>
> 2011/1/12 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>
>
> On Wednesday 12 January 2011 13:00:36 Fran Dieguez wrote:
>> > aquí tamén poderías usar «Frecuencia de mostraxe».
>>
>> É o que está no Wesnoth (non lembro ser eu quen o traduciu).
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a