Sendo músico, por que non me botas unha man na preparación da versión 1.0 do 
MuseScore, que sae o día 20 deste mes? http://musescore.org


Xosé


O Mércores 12 Xaneiro 2011 19:31:35 Alejo Pacín Jul escribiu:
> Boas.
> 
> Pra unha na que podo axudar, haberá que facelo, jejeje. Como son músico e
> ando bastante con estas cousas, podo asegurar que en castelán "sample rate"
> tradúcese por "frecuencia de muestreo". Fixo. Agora ben, o cómo se traduce
> ó galego, aí xa me colledes. Teño dúbidas sobre "muestreo", aínda que se
> existe "mostra", por qué non ía existir "mostreo"? Os correctores non son
> infalibles.
> 
> Saúdos a todos!
> 
> 2011/1/12 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>
> 
> > Frecuaencia → periodicidade coa que se fai algo → 5 veces por segundo
> > Taxa →  resultado promediado dunha analise de frecuencia → 5 MiB por
> > segundo
> > 
> > 
> > 2011/1/12 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>
> > 
> > On Wednesday 12 January 2011 13:00:36 Fran Dieguez wrote:
> >> > aquí tamén poderías usar «Frecuencia de mostraxe».
> >> 
> >> É o que está no Wesnoth (non lembro ser eu quen o traduciu).
> >> _______________________________________________
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> > 
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a