No caso de *width* na última trasnada decidiuse que era preferíbel
largo/largura aínda que como ben dices ["lonxitude" dunha cadea] acaería
mellor que ["largura" dunha cadea]

2011/1/12 Xosé <xoseca...@edu.xunta.es>

> Non é que sexa importante, pero aparecen tantas veces e hai tantas
> posibilidades que sería máis cómodo decidirse por unha tradución fixa para
> a
> maioría dos casos, non?
>
> width: ancho, anchura, largo ["lonxitude" dunha cadea]
> height: alto, altura
>
>
> Xosé
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a