Eu estou aplicando todas as regras ao GNOME e publicando resultados por
aquí

http://wiki.trasno.net/Verificaci%C3%B3n_con_Posieve_en_GNOME_3.0


claro está que teño que eliminar as regras seguintes para que funcione
correctamente, máis que nada porque as que saco non se aplican ou fallan
como escopetas de feira (a ver se Marce pode revisalas), este é un diff
do svn:

Index: terminology_trasnadas.rules
===================================================================
--- terminology_trasnadas.rules (revision 1217011)
+++ terminology_trasnadas.rules (working copy)
@@ -95,9 +95,9 @@
 # «hide» tradúcese como «acochar»
 {\bhide(\b|s|ed)}i
 id="noPT-2010-hide"
-valid msgstr="\bacoch"
-valid !msgstr="(ocult|agoch)?"
-hint="«hide» tradúcese como «acochar»"
+valid msgstr="\bocult"
+valid !msgstr="(ococh|agoch)?"
+hint="«hide» tradúcese como «ocultar»"
 
===================================================================
--- controlledLang_gl.rules     (revision 1217011)
+++ controlledLang_gl.rules     (working copy)
@@ -96,11 +96,6 @@
 id="clGL-all_ocorrencia"
 hint="ocorrencia -> aparición"
 
-#descarta o uso de «ocorreu» en favor de «produciuse»
-[\bocorreu]i
-id="clGL-all_ocorreu"
-hint="ocorreu -> produciuse"
-
 #descarta o uso de «predefinido» en favor de «predeterminado»
 [\bpredefinid]i
 id="clGL-all_predefinido"
Index: frequentExpressions.rules
===================================================================
--- frequentExpressions.rules   (revision 1217011)
+++ frequentExpressions.rules   (working copy)
@@ -45,13 +45,6 @@
 id="expression-intra_houbo un erro|fallo"
 hint="houbo un erro|fallo -> produciuse un erro|fallo ao"
 
-# «fallo ao» -> «produciuse un fallo ao»
-[\bfallo\sao\b]i
-id="expression-intra_fallo ao"
-valid after="\bproduciuse\suns"
-hint="fallo ao -> produciuse un fallo ao"
-#/end checks requested by Fran Dieguez
-
 ##now Marce options
 
 # «enable this option» 


Saúdos

O Mar, 25-01-2011 ás 18:10 +0100, mvillarino escribiu:
> > Se sacas algo útil, dáme un toque non?
> >
> > ;-)
> 
> Si, claro.
> 
> Quéroos para fozar coas regras do pology, que hai unhas cousas que me
> están a volver toliño
> 
> Para iniciados: trátase de preprocesar os textos das unidades de
> tradución para quitar cousas que non son "lingua", como as etiquetas
> xml, as entidades xml, enderezos de correo, textos verbatim, opcións
> da liña de ordes, URL, e demais. Agora faise mediante expresións
> regulares, pero iso casca máis do debido, cos falsos positivos e
> negativos correspondentes, pero mediante o sistema de hooks é máis
> fiáble (en teoría). Pois iso.
> 
> De calquera xeito heiche mandar a saída do check-rules ese (e a do
> check-spell-ec tamén, que medio o botamos a andar)
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

-- 
Fran Diéguez
Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a