«A selection method that allows a user to select multiple items by
dragging a sizing rectangle around the items to be selected. Items
within the region can be manipulated by the user. For instance, the
user might drag or drop the selection into another container
application.» tirado de
http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa227934%28v=vs.60%29.aspx

Vídeo do que estamos falando http://vimeo.com/2522816 (cara o minuto 1:15)

Un vídeo quizais mellor en http://gmod.org/wiki/RubberBandSelection
(onde di que tamén se lle chama «drag selection»)

http://spreadsheets.about.com/od/d/g/drag_select_def.htm (onde se
explica «drag selection» de forma que a min me parece que é moi
semellante á «rubberband selection», só que sen crear a caixa esta de
puntiños, polo que non vén sendo exactamente o mesmo concepto)



En http://support.microsoft.com/kb/314945 chámanlle en castelán
«rectángulo de goma» ou «rectángulo de foco».

En http://es.w3support.net/index.php?db=so&id=716626 en castelán
chámanlle «rectángulo de banda elástica».

Isto atopeino no titorial básico de Inkscape. As traducións propostas
utilizadas nos outros idiomas son:

* «selección elástica» (técnica e caixa) para o castelán
* «selezione ad elastico» (técnica) e «elastico» (a caixa) en italiano
* «sélection par bande étirable» (técnica) e «bande étirable» (caixa)
* «selecció de la cinta de goma» (técnica) e «cinta de goma» (a caixa)
en catalán
* «seleção elástica» (técnica e caixa) en portugués brasileiro.

Non atopo ningún resultado no Logaliza, nin no open-tran, non vén na
Wikipedia e non se me ocorre ningún tipo de tradución que me convenza,
aínda que quizais a solución proposta polo castelán e o portugués
brasileiro sexa a idónea, propostas?

Deica
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a