Benvido David,

de seguro que aquí atoparás axuda para mellorar as túas traducións e
para despexar dúbidas.

Nesta rolda podes preguntar sobre o que queiras:
 - Software que usamos para traducir
 - Software que usamos para revisar ortográficamente
 - Software que usamos para revisar terminoloxía
 - Despexar dúbidas terminolóxicas
 - e en xeral calquera dúbida relacionada co tema da rolda

Agardo que a túa estadía nesta rolda sexa de agradábel.

Saúdos
-- 
Fran Dieguez
Coordinator of GNOME L10n Galician Team & GNOME member
l10n.gnome.org/teams/gl - frandieg...@gnome.org


O Xov, 28-04-2011 ás 09:26 +0200, David Diz escribiu:
> Envíovos este correo para presentarme , son David Diz . 
> 
> Actualmente traballo no desenvolvemento e implantación de software
> empresarial mediante a ferramenta de código aberto OpenERP  
> http://www.openerp.com/es    
> 
> O proxecto está aloxado en launchpad
> https://launchpad.net/openobject
> 
> Esta ferramenta é multilinguaxe e as traduccións fanse mediante
> arquivos .po e pódense descargar ou editar online en launchpad a
> través de rosetta, 
> por exemplo a traducción da última versión estable do servidor:
> https://translations.launchpad.net/openobject-server/6.0/+pots/base/gl/+translate
> 
> Dende fai un par de anos levo facendo aportacións a traducción ao
> galego do servidor , os clientes web e gtk e os módulos dispoñibles
> ( mais de 500 ) aínda que de forma independente valéndome das 
> ferramentas existentes.
> 
> Foi Enrique Estévez (Keko) da oficina de software libre da usc quen me
> fixo saber da existencia desta lista de correo.
> 
> Un saúdo.
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a