en «licenciado» xa pensara, máis, quizais por deformación do castelán,
entendo máis, e sospeito que a maioría da xente, que licenciado é quen ten
un título de licenciatura.

2011/5/6 Antón Méixome <cert...@certima.net>

> Probablemente se poidan aceptar como termos do ámbito xurídico, non os
> vexo recollidos nos dicionarios; pero eu faría outra parella
>
> licenciante/licenciado (Licensor/Licensee)
>
> Quen canta é cantante, quen licenza é licenciante...
>
> En todo caso serían así como puxeches e non *licenzador, *licenzatario
> por moito que o termo simple sexa licenza, porque os derivados son
> cultos e faríanse sobre a base latina "licentia"
>
>
> 2011/5/6 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> > O corrector damas como incorrectas... alguén pode aclararme algo?
> > Licenciador/a →persoa/entidade propietaria dunha licencia de explotación
> > (dereitos de autoría)
> > Licenciatario/a → persoa autorizada polo/a licenciador/a para o emprego
> > dunha obra sometida a unha licencia (licenciada - dereitos de autoría)
> >
> > --
> >  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
> > _\/` http://documentfreedom.org/     -  30 de marzo de 2011
> >
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/     -  30 de marzo de 2011
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a