Ola, teño case rematado o glosario cos acordos en formato TBX, pero sen xustificacións, nin definicións nin traducións prohibidas, o que me levará algunhas semanas máis poñerlle. NecesitarÃa que se aclararan as dúbidas sobre estes puntos que vin nas notas de Xosé antes de enviarvos o TBX con todos os acordos e que vos poñades a traballar:
* «file = «enviar» quedou fixado? * «bug report» = «informe de erro» chegouse a fixar? * «file package» = «paquete de ficheiros» era un discusión para fixar ou era unha destas discusión derivadas? * «daemon» chegouse a decidir algo? * «initialize» = «inicializar» falouse e chegouse a fixar? * «initialization» = «inicialización» falouse e chegouse a fixar? * «retry» chegouse a decidir algo? * «support» = «incluÃr» de onde sae isto? Deica _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto