Boas!

On Sat, 17 Jul 1999, Jacobo Tarrio wrote:

> > => "Device blocking:\n"
>  "Bloqueo do dispositivo:\n"
> bloquea para acceder; ¿quedaría mellor blocaxe, ou "Opcións de
> bloques:\n"?)

        Eu tiña posto algo semellante: "Factor de blocaxe do dispositivo"
que saquei da traducción ó francés. De momento, se non hai máis
suxerencias, queda a túa.
 
> > => "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
>  "Hum, isto non parece un arquivo tar"

        O do 'Hmm' pode parecer unha carallada pero no fondo non a é. Eu
penso que se debe escribir Umh, polo menos é como ven nos comics. De todos
modos, poño tamén a túa suxerencia que de seguro sabes máis ca min do
tema.

> > => "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
>  "%s: O ficheiro encolleu %d bytes (¡ai!)"

        Aquí si metera a pata. Eu tomada 'yark' como algo positivo, non
negativo :-)

Saludos!

     .====                Arroutada Party Team-http://www.arroutada.ddns.org
     `===.ergio Rua           GPUL-CLUG Member-http://ceu.fi.udc.es/GPUL
     ===='                                 s...@iname.com


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a