On Tue, 27 Jul 1999, Jacobo Tarrio wrote:

>  As nosas traduccións serán oficiais, irán incluidas nos paquetes
> orixinais e gañaremos moita fama e moitos cartos :DDD

        Seguramente... Eu sen ir mais lonxe coñezo en persoa a todolos
traductores a frances do mundo da FSF... }:-)

>  Ademáis dannos moitos recursos, coma... coma... :-m

        ??? Dannos moitas "," polo que vexo...

>  - ¿E a qué enderezo electrónico envío a cousa disclaimer?
> 
>  A ningún. Son tan legais e todo iso que hai que enchelo, imprimilo,
> asinalo e envialo por correo convencional, ó enderezo da Free Software

        Se lles poño a sinatura PGP molestaralles? :-)

> Foundation. Un mes despois comunicarannos que a cousa xa está aprobada...
> ¿Acordarédesvos de como se envía unha carta por correo? X-)))))

        Supoño. Por certo, o selo de canto é? E que eu nunca souben como
vai isto dos selos...

>  - ¿E terei que facer iso por cada paquete?
> 
>  Non, home :-) Abonda con facelo unha soa vez na vida :-)

        E cando me reencarne?

"Cuando un programa deja de interesarte, tu último deber es pasarlo a un 
sucesor competente." 
                                                            Eric S. Raymond
--
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ] & [ IRCore developer ] & [ GPUL member ]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a