Ola,

        Escollín un dos po que me baixei xa traducidos, e aquí vai a miña
revisión. :-)  É o po do gedit.

- Esas tildes!  Faltan en "só" e "saír"
- Reemprazar non existe.  Replace debe traducirse como "Substituír"
- Apariencia -> Aparencia
- Print Command -> Comando de impresión (non "Imprimir comando")
- Select -> Eu prefiero traducilo como "escoller", non elixir, ¿qué pensades?
- Font -> Queda ben "tipo de letra", pero hai que mirar se encaixa ben en
  toda-las situacións.
- Recordar -> Eu prefiro "Lembrar", pero tamén é cousa de gustos. :-)
- Barra_de_estado -> Hai que quitar un dos suliñados, xa que neste caso é
  para indica-lo atallo do menú.  Sería "Barra de _estado", ou similar
- Find -> Aínda que sexa atopar, non quedaría mellor buscar? :-?
- Mays. -> Mais.  Habería que buscar outra abreviatura...

        Xa está ben por hoxe, que vouvos fartar, e agora estaredes de
exámenes coma mín. X')

-- 
     _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a