Jesus Bravo Alvarez escribeu:

> window  ->      fiestra              ventana              janela
>
>         ¿Fiestra ou ventá?  Esa é a cuestión. X')
>

¿E logo xanela? eu creo que era a palabra idonea, poderiase traducir X windows
como Xanela X.
Unha vez traducido Linux seria o primeiro SO en galego ¿non?. Daquela hai que
sentar precedente usando palabras propias do galego. Xanela ou Fiestra non son
peores ca window ou ventana. Na miña opinion usar castelanismos (coma ventá)
seria un erro tan grave coma o de usar grifo en vez de billa, estariase
considerando que as palabras autoctonas non son validas para expresar conceptos
modernos.

Francisco Xose Vazquez Grandal <gran...@mundivia.es> (Traducindo o manual de
GNOME. Un ano destes rematarei).

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a