Tue, Aug 31, 1999 at 02:08:51PM +0200, Francisco Xose Vazquez Grandal escribió:

>> window  ->      fiestra              ventana              janela
>>
>>         ¿Fiestra ou ventá?  Esa é a cuestión. X')
>
>¿E logo xanela? eu creo que era a palabra idonea, poderiase traducir X windows
>como Xanela X.

        ¿Estás seguro de que xanela ten o mesmo significado que fiestra?
Dígoo porque eu escoitei pouquísimas veces esa palabra, nin sequera no sul,
que está máis preto de Portugal....

>Unha vez traducido Linux seria o primeiro SO en galego ¿non?. Daquela hai que
>sentar precedente usando palabras propias do galego. Xanela ou Fiestra non son
>peores ca window ou ventana. Na miña opinion usar castelanismos (coma ventá)
>seria un erro tan grave coma o de usar grifo en vez de billa, estariase
>considerando que as palabras autoctonas non son validas para expresar conceptos
>modernos.

        Paréceme ben.  Eu xa o traducín coma "fiestra", dixen o de "ventá"
porque noutras traduccións chamouse así.

        De calquer modo, "xanela" paréceme portuguesismo. ;-)

-- 
     _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a