>
> Xa acabei de traduci-la glibc 2.1 :-)))
>
> Non adxunto o ficheiro, porque ocupa uns 29-30k, comprimido con bz2, pero
>poderédelo atopar na páxina web esa que puxen. Se cando vaiades a ela
>aínda non está aí, probade dez minutos despois... 
>
> Gostaríame que alguén se atrevera a botarlle un ollo X-)))) Sobre todo ás
>cousas de NIS e NIS+, que como un non usa de iso, non coñece o vocabulario
>e tal... X-)) E dicídeme que traducción preferides para 'Segmentation
>Fault'. Eu puxen 'Fallo de segmento' pero posiblemente que a traducción
>que vós preferides sexa outra :-? 

Quizais mellor "Erro de segmento". É unha opinión.
Saúdos.
--
####################################
#            X. X. G. D.           #
# (Phoenix sp.)->(Bubo oficcinalis)#
# e-mail: infjg...@ucv.udc.es      #
#         Outro.: xu...@usa.net    #
#         http://capoeira.tsx.org  #
####################################


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a