> > Xa acabei de traduci-la glibc 2.1 :-))) > > Non adxunto o ficheiro, porque ocupa uns 29-30k, comprimido con bz2, pero >poderédelo atopar na páxina web esa que puxen. Se cando vaiades a ela >aínda non está aí, probade dez minutos despois... > > Gostaríame que alguén se atrevera a botarlle un ollo X-)))) Sobre todo ás >cousas de NIS e NIS+, que como un non usa de iso, non coñece o vocabulario >e tal... X-)) E dicídeme que traducción preferides para 'Segmentation >Fault'. Eu puxen 'Fallo de segmento' pero posiblemente que a traducción >que vós preferides sexa outra :-?
Quizais mellor "Erro de segmento". É unha opinión. Saúdos. -- #################################### # X. X. G. D. # # (Phoenix sp.)->(Bubo oficcinalis)# # e-mail: infjg...@ucv.udc.es # # Outro.: xu...@usa.net # # http://capoeira.tsx.org # #################################### -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poniendo "unsubscribe" na mesaxe