Jose Dapena Paz wrote: > > Unhas cantas preguntas: > * Carbon Copy:
copia de carbón, que eu saiba non hai outra expresión máis axeitada. > * Radio button: ¿botón circular? ¿radial? > * Ficheiro: siiii, xa se preguntou, pero non teño o archivo de > mensaxes da lista en Marín. :¿?¿??¿? non será o de file -> ficheiro/arquivo? > * Default: > - This file is the default > - The default file > ¿Cómo traduzo contextos de este tipo? - Este ficheiro é o que [hai|se busca|aparece|...] por defecto - O ficheiro por defecto eu creo que a traducción máis natural de "default" en case calquera contexto é "por defecto", "por omisión", ... > Jose Dapena Paz | mailto:[email protected] > [GGL developer] | http://personales.mundivia.es/jdapena > | DynDNS: metalicana.ddns.org > | Clave publica PGP disponible en pgp.ai.mit.edu aburinho!! ________________________________________________________________________ Manuel A. Fernández Montecelo <[email protected]> -- Para sair desta lista, manda un mail a [email protected] poñendo "unsubscribe" na mesaxe

