At 19:39 14/08/00 +0000, you wrote:
>Ola.
>
>Pequena d=3DFAbida que me asalta. A internacionalmente co=3DF1ecida palabra
>"backup", =3DBFpoder=3DEDase atopar un sin=3DF3nimo ou algo parecido? Non=
 me pare=3D
>ce
>moi axeitado deixar a palabra backup nos arquivos traducidos.
>
>=3DBFAlgu=3DE9n ten unha idea?

Eu sei que fai anos, en castel=E1n, chamabasmolle "copia de respaldo". Ser=
=EDa
cousa de falalo como ser=EDa en galego.

Anxo.
------------------------------------------------------------------
>> >>  Eu apoio os PROGRAMAS e o Linux en galego >[http://www.galego21.org
>http://trasno.gpul.org/info.php

>Traslation (galego-english):
>----------------------------------------------------------
>>>> I support software and Linux in galego.
>[http://www.galego21.org
>http://trasno.gpul.org/info.php




>
>
>



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poƱendo "unsubscribe" na mensaxe
  • Backup Alejandro Pose
    • Re: Backup AFORJANB36

Responderlle a