AFORJANB36 wrote:
> 
> At 19:39 14/08/00 +0000, you wrote:
> >Ola.
> >
> >Pequena d=FAbida que me asalta. A internacionalmente co=F1ecida palabra
> >"backup", =BFpoder=EDase atopar un sin=F3nimo ou algo parecido? Non me pare=
> >ce
> >moi axeitado deixar a palabra backup nos arquivos traducidos.
> >
> >=BFAlgu=E9n ten unha idea?
> 
> Eu sei que fai anos, en castelán, chamabasmolle "copia de respaldo". Sería
> cousa de falalo como sería en galego.

será algo tarde para dicilo? ben, espero que non :))

copia de seguridade é o que utilizo eu sempre. claro que poñelo 42 veces
por parágrafo en HOWTOs e demais pode ser excesivo, pero non se me
ocurreu nada mellor :))


aburinho!!

________________________________________________________________________
Manuel A. Fernández Montecelo <man...@linuxfan.com>

TraSNo- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es]
GNU [http://www.gnu.org] <-> Debian GNU/Linux [http://www.debian.org]



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mensaxe
  • Backup Alejandro Pose
    • Re: Backup AFORJANB36
      • Re: Backup Manuel A. Fernandez Montecelo

Responderlle a