At 22:31 4/10/00 +0200, you wrote:
>Sun, Oct 01, 2000 at 12:35:56PM +0200, AFORJANB36 escribiu:
>
>> Ben, eu traduc=EDn nun principio o " ksyscrtl" e "kpackage". Mandeinos=
 como
>>ficheiro gl.po. Agora estaba a traducir o "kmcbackup".
>
>       =BFCando o pediches?  Se estamos liados =E9 normal que tarde varios
>d=EDas en que se actualice...


  Perd=F3n, escrib=EDn "kmcbackup" cando deb=EDn escribir "kmcbackground"=
 que =E9 o
que tenho a medio traducir.
>
>>>
>       A idea =E9 que quen baixe un ficheiro, non empece a traducilo ata que
>non reciba a confirmaci=F3n do coordinador.  O problema con KDE =E9 que son
>unha morea de ficheiros pequenos, e o tempo que leva traducir alg=FAns=
 deles
>pode ser menor do tempo que tarda en contestar o coordinador...
>
>       Haber=EDa d=FAas posibles soluci=F3ns:
>
>- Pedir 4, ou 5 ficheiros de cada vez, de xeito que o traductor te=F1a
>  traballo para m=E1is tempo.
>
>- Automatizar m=E1is o proceso, de xeito que dende a p=E1xina web o=
 traductor
>  poida "autoasignarse" un paquete.  Xa pensei nisto, pero non me fai
>  demasiada gracia. =BFOpini=F3ns?

  Pod=EDase facer esta =FAltima opci=F3n ou ben que haxa unha persoa que se
adique exclusivamente =F3 mantemento de este traballo.

Anxo.

-----------------------------------------------------------------------
>> >>  Eu apoio os PROGRAMAS e o Linux en galego >http://www.galego21.org
>http://trasno.gpul.org/info.php
 http://www.ciberirmandade.org


Traslation (galego-english):
----------------------------------------------------------
>>>> I support software and Linux in galego.
>http://www.galego21.org
>http://trasno.gpul.org/info.php
 http://www.ciberirmandade.org=20






--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mensaxe

Responderlle a