AFORJANB36 wrote:
> 
> At 20:04 4/12/00 +0100, you wrote:
> >O Mon  4 Dec 2000 18:48:17 +0100, AFORJANB36 escribía:
> >
> >>   aniñados soa mal sí xa que semella que ven de niño= nido en castelán.
> >
> > É que VEN de niño = nest en inglés.
> >
> 
> É verdade nest é niño en inglés, anel é ring, nembargantes nested úsase co
> sentido de "anillado". En conclusión non sei como sería.

pois na frase esa que diciades ten o senso de aniñado, non "anillado",
como explicou Jacobo ;)

> Anxo.


aburinho!!

________________________________________________________________________
Manuel A. Fernández Montecelo <man...@sindominio.net>

--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mensaxe

Responderlle a