Boas, rematei coa traducción de KMail, salvo nos seguintes aspectos que vos 
presento agora. Quería pedirvos axuda, a ver se mos podedes traducir
ou interpretar.

&Mutt dotlock

Show Message menu Apply Filter Actions menu item for this filter

%1: Expunging deleted messages

quoted printable(imprimir as comiñas?)

Remove duplicates function for removing duplicate messages in a folder.

As-you-type spell checking is supported.

root certificate (Certificado administrativo ou certificado do root?)

Managesieve &port:

Outra dúbida que teño é a traducción correcta de novos conceptos pouco comúns.
O primeiro é o de "groupware"(Evolution, Outlook e carralladas varias): non 
sei se incorporar o vocablo directamente dende o inglés. O segundo é "Message 
Disposition Notification", que interpreto que é coma un acuse de recibo algo 
avanzado e con máis opcións "espía". En prinicipio pensei con "Notificación 
da Disposición das Mensaxes", literalmente, pero non sei se á xente lle será 
doado de entender no primeiro ollar.

Graciñas por adiantado.

Attachment: pgpMq6NTWWFdz.pgp
Description: signature

Responderlle a