>   
>  
> Teño algunha dúbida. No arquivo hai duas liñas que non sei como traducir: 
> unha ten algo coma 
> _:NAME OF TRANSLATORS\n 
> your name  
O teu nome 
> e a outra 
> _:EMAIL OF TRANSLATORS\n 
> your email  
O teu correo electrónico, entre <>. 
>  
> Pregunta ¿como hai que traducir estas liñas?  
>  
> Son novo en GNU/Linux, e estou usando Mandrake 9.1. O outro dia probei a  
> poñelo en Galego e non me foi. Ademais de non aparecerme en Galego cando  
> escribia textos con tiles non mas poñia. Seguin as instruccións paso a 
> paso,  
> ¿que puiden facer mal?  
 
Se os acentos che funcionan co castelán, deberianche funcionar tamén co
galego. 
Só tes que pór gl_ES no canto do es_ES. Pero non sei qué sistema emprega
Mandrake 
(supoño que gráfico) para facer isto. O KDE 3.2 ten a opción no Centro de
Control. 
Lembra que se estás a empregar o KDE 3.1 ou inferior non estará en galego. 
¿Empregas KDE ou GNOME? 
 
>  
> Gracias por calquera resposta.  
>  
> Decidin escoller alguns xogos para comezar a traducir. ¿Fixen ben ou seria

>  
> preferible que collese outra cousa?  
>  
> _______________________________________________ 
> Trasno mailing list 
> tra...@ceu.fi.udc.es 
> http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno 
>  
 

-- 
+++ NEU bei GMX und erstmalig in Deutschland: TÜV-geprüfter Virenschutz +++
100% Virenerkennung nach Wildlist. Infos: http://www.gmx.net/virenschutz

_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a