Ola, quería comezar un debate nesta lista de correo
sobre cómo se traduze o término "galego" ó inglés.  Eu
sempre pensei que se traducía por "Galician", pero en
debian-installer (d-i) o traducen por "Gallegan".  
Quizáis o término "Galician" levaba a equívocos...
¿Debería decirlles algo ou estou equivocado?  ¿Nova
normativa oculta, xD?.  Ata logo.


                
______________________________________________________________________
Correo Yahoo! - 6MB, más protección contra el spam ¡Gratis!
http://correo.yahoo.es
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a